![]() |
PCDVD數位科技討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
- 七嘴八舌異言堂
(https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=12)
- - 英文這樣講對嗎??
(https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=912764)
|
---|
引用:
Please let me know....是貿易上常用的∼ 其實並不會讓人覺得不客氣的語氣 這是對的! |
加投一票,Please let me know,很棒的用法,標準的商用英文。
|
引用:
我認為滄桑悠無愁是對的 Would you please是最客氣的說法 再來是Could you >Can you 我讀的文法書就是如此....... would也可以表示過去的習慣 這只是國中助動詞的用法........ |
引用:
當然啦~ 感覺這像上行文不像是平行文....... 念英文就是要熟讀文法.... 文法第一,再來才看文章...... |
引用:
你的說法不對........ 假設語氣的過去式be動詞只有were 沒有was I wish he were here 你國中文法不及格...... :( |
引用:
高手出來了。 :like: :like: :like: :like: 你程度超好,我還在想有沒有人能看出來,這是我故意放的,我知道 formal 是用 were,但現在口語大多用 was,這是一種 informal 的用法,並不會有人說你錯,你甚至可以在影集中看到老外這樣講,因為當我第一次看到時我也曾疑惑過,所以有特別去查證。 語言的重點是能不能溝通,而不是在計較誰最正確。 |
我也在等看有誰挑出來呢…為免爭吵還是不要涉入…
談到would,居然有"命令"的含意…敝人識淺真是長知識了… 提供一則笑話: 話說某支小部隊遇敵時,帶隊官立即果斷分散兵力,並下令: Fire at will! 結果隊上有位名叫Will的大頭兵,立時被打成蜂窩… |
引用:
錯誤的解釋 請參閱上傳 1. Requests and Culture PCDVD 2.The Rational Imagination PCDVD 3. Were, Would, Might, and a Compositional Account of Counterfactuals PCDVD 限於學術用途 |
引用:
請參閱上傳PCDVD 限於學術用途 |
引用:
原來如此是我誤會了....... 木受繩則直,人受諫則聖 適時的嘲弄有助讓人加深印象........ |
所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是10:08 PM. |
vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。