PCDVD數位科技討論區

PCDVD數位科技討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
-   七嘴八舌異言堂 (https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=12)
-   -   老美真的會用這種英文嗎? (https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=897696)

cesarlin 2010-06-21 11:34 PM

引用:
作者requiem6SF
常見我的30CM啦

魔戒全集、The Girl with the Dragon Tattoo, Let the right one in, Agatha Christie 寫的全部,APA Journal 沒有一個這樣掰啦


我不懂您說的30cm是什麼意思,如果您是說我在吹牛,建議您可以看看literature類的書,
Jane Austin, Emily Bronte, Charles Dickens。 我並沒有說通俗小說不好,我也很喜歡讀通俗小說,文學小說只是高中大學時上American Literature跟British Literature時有接觸,不過講究文字的文學小說跟通俗小說在用字遣詞上還是有分別的,您也許覺得這種寫作方式是掰,不過在某些人覺得是文字的藝術。 相信您也不會把倪匡,金庸當做是所有中文文學的代表吧。 這些只是我一些經驗及看法,就算您不認同,可否不要人身攻擊,如果我有誤會,請多多包含。

A級黑豬肉 2010-06-22 12:06 AM

引用:
作者cesarlin
我不懂您說的30cm是什麼意思,如果您是說我在吹牛,建議您可以看看literature類的書,
Jane Austin, Emily Bronte, Charles Dickens。 我並沒有說通俗小說不好,我也很喜歡讀通俗小說,文學小說只是高中大學時上American Literature跟British Literature時有接觸,不過講究文字的文學小說跟通俗小說在用字遣詞上還是有分別的,您也許覺得這種寫作方式是掰,不過在某些人覺得是文字的藝術。 相信您也不會把倪匡,金庸當做是所有中文文學的代表吧。 這些只是我一些經驗及看法,就算您不認同,可否不要人身攻擊,如果我有誤會,請多多包含。


我覺得真正的文學用詞非常優美,我個人非常喜愛。我也看過一個句子可以給我鬼扯個 1/3 頁,搞到我必須看兩次消化一下才懂。可是用詞和文法的感覺真的是非常引人入勝。
...
...
...
原文中的美國用法跟這種類型相差大了 :think: :think:

MichaelLee 2010-06-22 12:15 AM

引用:
作者A級黑豬肉
我覺得真正的文學用詞非常優美,我個人非常喜愛。我也看過一個句子可以給我鬼扯個 1/3 頁,搞到我必須看兩次消化一下才懂。可是用詞和文法的感覺真的是非常引人入勝。
...
...
...
原文中的美國用法跟這種類型相差大了 :think: :think:

其實我在想啦

前面有朋友把原文翻出來了,大概記者就從這裡找來的

http://www.jpn-globish.com/articles.php?lng=fr&pg=120

但是我想那篇文縐縐還要查字典的文章,應該是故意寫的這麼高深吧,作為相互比較而已

記者不明究柢,直接拿來轉,我看一般人搞不好真的會以為老美都這樣講話或寫東西

我看嚇都嚇死了,還會有信心學英文嗎?? :jolin: :jolin:

cesarlin 2010-06-22 12:45 AM

引用:
作者A級黑豬肉
我覺得真正的文學用詞非常優美,我個人非常喜愛。我也看過一個句子可以給我鬼扯個 1/3 頁,搞到我必須看兩次消化一下才懂。可是用詞和文法的感覺真的是非常引人入勝。
...
...
...
原文中的美國用法跟這種類型相差大了 :think: :think:


這我同意,原文中的用字是有點刻意,不過看他的內容我可以理解他為什麼要這樣寫,當他在評論英文時如果不用點大字,就沒辦法朔造出他的權威性,這種狀況在書評及影評最容易出現,可惜通常是反效果。

我在回這篇的同時正在讀Joyce Carol Oates的Fossil Figures,剛好讀到一句您提到的鬼扯1/3頁,覺得很有趣。

鄉長 2010-06-22 12:50 AM

英文可以互相溝就好啦,學那麼用力幹嘛?
萬一幾年後全世界通用語改成中文,結果你發現你的中文比一堆老外還差,那不是要哭死了? :laugh:

心心所向 2010-06-22 01:56 AM

引用:
作者鄉長
英文可以互相溝就好啦,學那麼用力幹嘛?
萬一幾年後全世界通用語改成中文,結果你發現你的中文比一堆老外還差,那不是要哭死了? :laugh:


慢慢想吧...

whlee75 2010-06-22 02:00 AM

我覺得不少人都把英語和英文搞混了
這邊討論的是口語為主
而不是書面語
記者在報導中拿比較艱澀的英文書面文體
來和簡單的英語口語比較
然後就說後者是種全球語
最糟糕的還說這是啥鬼趨勢大家都這樣用等等的
完全就是亂掰

A級黑豬肉 2010-06-22 02:46 AM

引用:
作者cesarlin
我在回這篇的同時正在讀Joyce Carol Oates的Fossil Figures,剛好讀到一句您提到的鬼扯1/3頁,覺得很有趣。


我沒看過她寫的東西說... :ase 之前一直蠻想看她寫的 Black water 可是一直都沒有去翻 :stupefy:

話說∼鬼扯這麼長的一個句子,看的懂得會覺得有趣,而且越發會去鑽研這類型英文優美的寫法...

看不懂的就 @#$% 想摔書 :laugh: :laugh:

cesarlin 2010-06-22 03:09 AM

引用:
作者whlee75
我覺得不少人都把英語和英文搞混了
這邊討論的是口語為主
而不是書面語
記者在報導中拿比較艱澀的英文書面文體
來和簡單的英語口語比較
然後就說後者是種全球語
最糟糕的還說這是啥鬼趨勢大家都這樣用等等的
完全就是亂掰


也是,真的要是有現代人講話這樣講,鐵定會被當成怪胎。

引用:
作者A級黑豬肉

我沒看過她寫的東西說... 之前一直蠻想看她寫的 Black water 可是一直都沒有去翻

話說∼鬼扯這麼長的一個句子,看的懂得會覺得有趣,而且越發會去鑽研這類型英文優美的寫法...

看不懂的就 @#$% 想摔書


離開美國10出頭年了,現在處於英文急速退步,中文又只有小學程度,這樣不上不下的狀態,想摔書的情況越來越多,還好這兩個月都是在iPad上看書,捨不得摔啊。

Axel_K 2010-06-22 03:14 AM

引用:
作者whlee75
我覺得不少人都把英語和英文搞混了
這邊討論的是口語為主
而不是書面語
記者在報導中拿比較艱澀的英文書面文體
來和簡單的英語口語比較
然後就說後者是種全球語
最糟糕的還說這是啥鬼趨勢大家都這樣用等等的
完全就是亂掰

+1

其實上,幾乎所有語言都有這種"文-語"上的差別


所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是11:52 AM.

vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。