PCDVD數位科技討論區

PCDVD數位科技討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
-   影片討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=7)
-   -   飛機上有蛇∼∼∼真是把這種沒幾個人喜歡的動物使壞的徹底 (https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=647223)

CHI1221 2006-08-25 10:40 PM

我個人是覺得這個中文片名很好啦
我在CA海報和預告 出來宣傳好一陣子了
第一次看到英文片名~~
就覺得很好笑~~就是俗又有力的感覺
中文片名還算保有這種感覺
第二個感覺就是~蛇加飛機有搞頭嗎????
覺得滿有趣的

PromLin 2006-08-25 10:53 PM

我也覺得這個中文片名很好啊.
看到片名就知道是哪一部片子, 大概也曉得影片的內容.

可能大家都習慣台灣片商的低劣片名文化了吧?

像以前的那部"The Mummy", 不好好翻成"木乃伊", 卻翻成什麼天殺的"神鬼傳奇",
看到中文片名還要想半天, 還是無法確認到底是哪一部片子. :jolin:

qwerty 2006-08-26 02:01 AM

其實片商大概是考慮到這樣直接翻譯反而對中文來說有種半尷尬半搞笑的效果,也很搭配原片名真意。說起來這算少見的優良翻譯範例..... 不過主要還是因為這個片名剛好適合這樣的嘗試,如果是什麼 TOP GUN 之類的就絕對不行吧 :o 總之電影公司在可以這樣做的時候這樣做了,而沒有亂掰個不相關名字,是好事一件。

whlee75 2006-08-26 04:21 AM

有人看過了嗎?
真的有如IMDB上說的那麼高分嗎?

zass17 2006-08-26 10:17 AM

剛看了
呼應片名
直接明瞭
就是蛇嘛
要看這片就準備被一堆蛇來嚇
或是準備好看一堆在飛機上因為蛇入侵的各種死像
我覺得很娛樂
禮拜五下班後
看看這不用動腦片
很輕鬆

h3742 2006-08-26 10:45 AM

:laugh:

昨天去看了


我覺得很好看 :p
:yeah:

被嚇了好幾次


有一幕嚇的差點跳起來 :laugh: :laugh: :o

goodnicewell 2006-08-26 12:17 PM

引用:
作者madX
我以為
台灣應翻譯成:空中驚蛇
對岸才會翻譯成:飛機上有蛇 :laugh:

結果對岸譯成:航班蛇患
香港:毒蛇嚇機

小弟以為可翻成"飛龍在天",擴大觀眾來源。

派郎.. 2006-08-26 03:18 PM

引用:
作者h3742
:laugh:

昨天去看了


我覺得很好看 :p
:yeah:

被嚇了好幾次


有一幕嚇的差點跳起來 :laugh: :laugh: :o


應該是機長室那條蛇突然衝上來那幕吧 :D

serect 2006-08-26 03:20 PM

嗯,好看..完全不拖泥帶水的劇情...就是飛機上有蛇~片中該有的都有了,有激情戲,有幽默的橋段,整部片非常的緊湊,完全不花大腦思考..算是今天暑假看過最不花腦力又刺激的片了..

sp007 2006-08-26 04:14 PM

我也要去看,

片名簡單又明白


所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是03:38 AM.

vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。