PCDVD數位科技討論區

PCDVD數位科技討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
-   七嘴八舌異言堂 (https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=12)
-   -   日文的"僕"跟"俺"有什麼不一樣? (https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=527404)

惡天殺 2005-08-23 02:50 AM

引用:
作者andy012
沒這說法別誤導!
其實各位說的大同小意~
不過上面這個引用是大錯特錯的,別學喔!


嗯,是ATASHI男生不該用對吧

isamuplus 2005-08-23 03:07 AM

引用:
作者惡天殺
嗯,是ATASHI男生不該用對吧


惡天殺,這名字好眼熟...xdrifdoll...?

oScARSr 2005-08-23 03:24 AM

引用:
作者惡天殺
嗯,是ATASHI男生不該用對吧

雖然我日文夠爛,但這一些應該沒搞錯:

れホ(俺)
マホ(我)
マギウ(私)
マギゑウ(私)
マゎ(吾)
ニゑ(僕)

以上是男女都可以用的,使用時機和語氣不一樣而已。

やギウ或是用自己的名字在自稱的,才是女姓比較常用的。(不過男人用...也沒關係?:D )

マウ這個老人用詞我就不確定了。

pmpri 2005-08-23 12:54 PM

那ヨХ, 中文的話.......是不是要翻做"人家"? 可感覺上翻成"奴家"好像也通 :confused:

isamuplus 2005-08-23 01:50 PM

よグ的話,我剛剛看了一下字典,上面是說主要是女性與小孩用的關西方言,所以要翻譯
的話,我個人認為翻譯成「倫家」(台灣國語)是很好的選擇,不僅有把家這個字帶出來,
也能讓人家了解這是一種地方腔調。

マゎ是「我的」、「我們的」。


所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是07:23 AM.

vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。