![]() |
PCDVD數位科技討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
- 七嘴八舌異言堂
(https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=12)
- - 日文的"僕"跟"俺"有什麼不一樣?
(https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=527404)
|
|---|
引用:
嗯,是ATASHI男生不該用對吧 |
引用:
惡天殺,這名字好眼熟...xdrifdoll...? |
引用:
雖然我日文夠爛,但這一些應該沒搞錯: れホ(俺) マホ(我) マギウ(私) マギゑウ(私) マゎ(吾) ニゑ(僕) 以上是男女都可以用的,使用時機和語氣不一樣而已。 やギウ或是用自己的名字在自稱的,才是女姓比較常用的。(不過男人用...也沒關係?:D ) マウ這個老人用詞我就不確定了。 |
那ヨХ, 中文的話.......是不是要翻做"人家"? 可感覺上翻成"奴家"好像也通 :confused:
|
よグ的話,我剛剛看了一下字典,上面是說主要是女性與小孩用的關西方言,所以要翻譯
的話,我個人認為翻譯成「倫家」(台灣國語)是很好的選擇,不僅有把家這個字帶出來, 也能讓人家了解這是一種地方腔調。 マゎ是「我的」、「我們的」。 |
| 所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是07:23 AM. |
vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。