PCDVD數位科技討論區

PCDVD數位科技討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
-   影片討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=7)
-   -   死神又來了 2 Final Destination 2 (https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=235347)

Hyla 2003-08-16 02:35 PM

我們不也自稱"台灣寶島"嗎?...

也許對岸的那位朋友, 也是引用上述的詞, 只是簡化它罷了... 別想太多...

trs 2003-08-16 03:59 PM

我用的是港版译名,严格来说没有大陆译名(还未正式引进),看到你们经常搞LAYOYO团购,我也经常在那儿购DVD,但这一向很多好片子的港版找的发行商很一般,就比较留意台版和韩版,今年几部文艺片只有找台版,FARGO特别版就是找的台版,大陆的政策比你们苛刻得多,每年引进的外片十多部,DVD完全谈不上,比如美国的电视剧FRIENDS大陆毫无引进的希望,X档案只有个别地区在放,相对而言你们幸运得多。

trs 2003-08-16 03:59 PM

我用的是港版译名,严格来说没有大陆译名(还未正式引进),看到你们经常搞LAYOYO团购,我也经常在那儿购DVD,但这一向很多好片子的港版找的发行商很一般,就比较留意台版和韩版,今年几部文艺片只有找台版,FARGO特别版就是找的台版,大陆的政策比你们苛刻得多,每年引进的外片十多部,DVD完全谈不上,比如美国的电视剧FRIENDS大陆毫无引进的希望,X档案只有个别地区在放,相对而言你们幸运得多。
http://www.layoyo.com/cgi-bin/ncomm...=251&LANGUAGE=2

parischo 2003-08-16 06:17 PM

引用:
Originally posted by trs
我自称大陆,附近地区就以港岛,台岛,星岛謔称,都是一家人,谁见过亲戚,朋友,同事之间以全名称呼的,以官方语言又过于严肃,所以就简而言之。
另外strong兄“列出老外的名子, 90% 以上只列出原文, 不喜歡列出不統一的中文譯名”,我深有同感,站上许多同好只列出影片的中文译名,至今仍不明白,况且译名未必准确,最反感用成语,这方面大陆尤甚,Final Destination 直译“最后的遭遇”,给人以时事无常的感觉,相当贴切,“死神来了”也不错,“絕命終結站 ”就难说了,剧中有人死法迥异,死的地点也不一,真的是“时事无常”。欢迎指教。

1.絕命終結站?!最濫的譯名,把國內最熱門的藝名"絕命""終結"混在一起,相對而言, "死神来了"還算不錯,記得這首歌嗎?"春神來了"--春~神來了~怎知~道~~,改成--死~神來了~怎知~道~~!真貼切!
2.部分同好怎會覺得trs兄不禮貌呢?由trs兄的發言口氣讓我對對岸同胞印象很好,小弟覺得若對岸同胞均如trs兄對DVD如此尊重,不談政治利益,那麼兩岸三通何妨,兩岸統一又何妨!

pininfarina85 2003-08-16 07:12 PM

看片子....交朋友.....別想太多....

OZAKI00 2003-08-16 07:24 PM

引用:
Originally posted by pininfarina85
看片子....交朋友.....別想太多....


是ㄚ....台島或台灣島都是ok阿..在下認為沒什麼不妥,別太小家子氣囉!!^^

BenLi 2003-08-16 07:56 PM

個人覺得死神來了,或絕命終結站都不錯,台灣是按照英文片名取名,對岸則是按照官方網站 Death is coming 取名,所以都對啦!

至於口水戰部分我不覺得台島有什麼不妥,難道對岸的人聽我們稱他們 "匪國、共匪" 等稱呼又不會有意見嗎?

FCPP 2003-08-16 07:59 PM

對阿我覺得trs兄在版上只討論影片且用詞並無不當:)
港版的品質ok畫質不錯音效dts不錯
等中藝看會不會像blade2一樣出二碟dts-es:D

jeff641125 2003-08-16 08:11 PM

基本上我也對台島這名稱沒啥感覺...
只不過是個稱呼啦...我又不搞外交...在乎這麼多幹啥...
不過我滿喜歡Final Destination 的大陸翻譯 "死神佈局"
比台灣的啥"絕命終結站"好多了...:jolin:
當初我就差點因為這個譯名而錯過這部好片呢...
還好對岸的譯名引起了我的興趣...

ethanethan 2003-08-17 12:58 AM

看到最後trs兄給我的感覺是極為友善的
歡迎歡迎~~~~;)
倒是.........
英文看不懂得人會乾脆不要看
簡體字半看半懂也挺累的:p
有沒有啥米辦法可以改為繁體字呀??
很想聽聽來自彼岸對於DVD的聲音

絕命終結站一區dts的音效超棒!!
我在公司試機子在前面那一段車禍給客人不小的震撼
然而.....
一同來參觀產品的客人裡有一個阿媽
看到前面那一段車禍
心理不能平復
久久不能自己:jolin:


所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是09:13 AM.

vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2026。