PCDVD數位科技討論區

PCDVD數位科技討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
-   影片討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=7)
-   -   中視在今天(星期六)下午六點播出頭文字 D 了喔!!! (https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=12724)

GUNDAM 2001-04-15 08:20 AM

已經當白老鼠
之前畫質 只能用濫暴了來形容
(還要把對比亮度調低,調低一像是很差)
若不是劇情很好看
我早丟了
至於這次番外篇電影版
我看看在說!

avlife 2001-04-15 10:19 AM

其實我第一次買的倒也還沒這麼差,
第二次買的就真的爛暴了...
而且還都是同一家出的哩.

希望博英社趕快出dvd,
不然二區的買起來那麼貴,又好像連日文字幕都沒有,
實在又有點買不下手.

GUNDAM 2001-04-15 11:11 AM

看了之後
顏色對比
一樣很差

不過這一片
我之前已經買過
應該只是重新包裝

avlife 2001-04-15 11:56 AM



本來我是一心想去網購二區版本,
但是聽網友說連日文字幕都沒有,
頓時好像被潑了一頭冷水.
如果有字幕,我還勉強可以配合著看盜版的印像,
想起來到底劇中人在說什麼,
如果只是買來看看賽車片段,
那又實在有點可惜.

gundam兄浸***日本動畫那麼多年,
不知是否已到達看日本動畫,
沒有字幕也看得懂的境界了呢?

GUNDAM 2001-04-15 01:20 PM

to avlife
我還不太行 事實上也沒多看幾年
道行不夠
我朋友已經可以了
而我頂多靠著記憶
(我看漫畫和片子都很用心大多劇情都看一次就記起來)
還有一點點日文聽力就湊起來了
和學英文聽力時
不打開英文字幕意思一樣

[這篇文章曾被 GUNDAM 重新修正編輯過 (時間 04-14-2001).]

Zephyr 2001-04-15 01:31 PM

有時候看電影(或動畫)看到一半 ,會很覺得很佩服翻譯人員 ,
明明聽得懂是什麼意思 ,但是叫我用文字表達出來就沒有辦法 ,
而且還要用有限的字數跟很漂亮的詞句來表達 ,
真的會令人看了忍不住擊掌叫好
不知道有沒有人有過這種經驗??
看了國內的電視個人覺得就屬緯來製作群的翻譯最佳 ,
不論是英語或日語節目


------------------
2001 WorldGrandPrix 正式開賽!!
首戰地點為亞洲No.1的日本鈴鹿賽道

小飛俠Rossi攻勢凌厲
輕鬆摘下賽季首勝

次回4/22將移師南非Welkom賽道

GUNDAM 2001-04-16 05:38 AM

to Zephyr
我也同對翻譯人員的看法
要做到能翻且每一句有限制多少字
又要辭能達意
這種翻譯不好找了!~

哞哞 Sonic Ron 2001-04-17 08:09 AM

可以請問一下各位大大ㄇ∼
頭文字D到底是什麼東西ㄋ∼
卡通?電影?介紹?
上次去租片時老闆有跟偶講到這ㄍ東西∼
才會注意到這篇Post的∼
但是看ㄌ那麼多還是有點不知所云耶∼^^"
不知道是什麼還扯了那麼多∼真不好意思!^^"

Zephyr 2001-04-17 08:38 AM

頭文字D 原作是漫畫 ,後來出了動畫 ,
大意就是說一堆對車子狂熱的少年郎
在山路上狂飆甩尾過彎的故事(當然還有其他情節啦)
喜歡車子的話可以去找來看看...看 E86狂電 RX7

------------------
2001 WorldGrandPrix 正式開賽!!
首戰地點為亞洲No.1的日本鈴鹿賽道

小飛俠Rossi攻勢凌厲
輕鬆摘下賽季首勝

次回4/22將移師南非Welkom賽道

大鳥叔叔 2001-04-17 09:05 AM

這個星期六 06:00PM 守在電視機前(中視 沒錯吧?)
啊...怎麼都沒看到呢?
原發信人晃點我喔....


所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是04:15 PM.

vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2026。