PCDVD數位科技討論區

PCDVD數位科技討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
-   影片討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=7)
-   -   那部片子的中譯片名教你最噴血??? (https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=11328)

coolchet 2000-11-15 07:39 AM

只要是布蘭登費雪演的都有神鬼二字.成名作神鬼傳奇,最近要上演的神鬼願望. 將來他的泰山若重映可改名:神鬼泰山!!

pc 2000-11-15 07:47 AM

不過有片叫『神鬼任務』的,
就不是他演的了.....
而是衛斯理史耐普演的......
到底當初是誰沒事掛個『神鬼』出來當片名的?!
一點也不貼切!!

webfoxonline 2000-11-15 10:55 AM

還有一片∼∼
國內影片名稱翻譯上鬧了一個大笑話!

"沙拉石頭"主演
Sliver (1993)



這件事還有上當時的報紙娛樂版

"SLIVER"∼∼
大家可能翻翻字典到底是什麼意思∼∼∼

但當時負責翻的人竟然看成
”silver"∼∼

於是””銀色”獵物”便誕生了~~~

^_^




------------------
I'm Player~~~~~~
DVD Player~~~~~~

TT 2000-11-15 04:46 PM

幾年前
方基墨演過一部片
叫做"The Saint"
中文譯名是"神鬼至尊"
片中有出現Nokia 9110
不知道還有沒有比這更早的神鬼 ?

------------------
左手一指神功發言中~~~

因為右手骨折了 :(

咕嚕咕嚕 2000-11-15 11:39 PM

以前BBS電影版有一篇大陸譯名的笑話
TOP GUN--->好大的一把槍
不過後還好像有人說是誤傳
真相我也不太清楚

------------------
手把青秧插滿田
低頭便見水中天
身心清靜方為道
退步原來是向前

緋草蟲 2000-11-16 01:59 AM

聽說的網路笑話

原名--A Bug's Live
台灣--蟲蟲危機
中國--無產階級貧下中農螞蟻革命史

不知道是真的還是假的...

DREAMWORKS 2000-11-16 02:02 AM

Top Gun 在大陸叫做「壯志凌雲」。

之前還聽說 A bug's life 在大陸叫做什麼貧苦階級勞工螞蟻奮鬥史的(可能有誤)...我想也是誤傳的...

Lisa Hsu 2000-11-16 02:37 AM

以前去大陸玩,他們的確會在古蹟解說文字裡,莫名其妙加些此王壓迫貧苦農民之流的字樣。不過美國也沒好到哪去,看Discovery、國家地理台拍大陸,總不忘強調中共暴政,人民貧苦,好似政治不正確就 不能播出,有一次國家地理台訪問農民,農民明明說生活比以前好多了,英文旁白卻變成生活有了改變,難得看到單純客觀介紹大陸人文自然景觀的。

EIGHTS 2000-11-16 06:31 AM

Die-Hard 查字典的結果是
死硬派、抵抗到底的意思

Elijah 2000-11-16 02:57 PM

依此類推,到時候Monster Inc.上檔時,大概又會翻成"怪獸總動員"吧!!!


所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是09:44 AM.

vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。