![]() |
PCDVD數位科技討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
- 七嘴八舌異言堂
(https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=12)
- - 好聽而已 「松露」巧克力9成5不實
(https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=919995)
|
---|
引用:
中肯 不過一般人恐怕不能參透 |
引用:
對常喝咖啡的人來說,奶精跟「奶」沒啥關係,已經是「常識」了吧?事實上我只喝黑咖啡,連糖都不加。 不過一般大眾對此茫然無知…或許真該叫衛生署管上一管… |
引用:
你這樣解釋也對啦 :ase 可是典故還是會搬出來用 但怪就怪在為什麼用外國的典故說是直譯 實際翻譯時確又用中文的例子來翻 像是牛舌餅外國的包裝寫法應該會比較類似麵粉牛舌這類的 腦中突然浮現什麼xxx雞肉海鮮匯 xxx... 不過看有沒有中文標示吧 不然同樣的 Chocolate Brownie 會有業者翻成布朗尼巧克力? Chocolate Milk 會有業者翻成牛奶巧克力? 現在金價正貴 銀樓老闆:人客喲快來買金戒指,金項鍊. 人客:老闆你騙人這不是真金,這染色的. 老闆:不... 這是指金光閃閃的戒指項鍊,不然我會賣這麼便宜嗎? 所以中文標釋是重點吧 |
引用:
嗯,我是只加牛奶,奶精是連買都不買.因為自己體質就容易胖,算是得心血管疾病的高危險群,反式脂肪酸能少吃就少吃. |
引用:
食品正常的話會有成分標... |
所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是01:48 AM. |
vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。