![]() |
PCDVD數位科技討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
- 七嘴八舌異言堂
(https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=12)
- - 英文這樣講對嗎??
(https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=912764)
|
---|
引用:
是你把特例當通例吧? 用 could, would 是比較禮貌性的用法... |
大家都不是英語系國家的人, 母語也不是英文, 就別在那邊爭執could/would了, 回去問國中老師可能比較快.
另外對方知道樓主是非英語系國家的人通常都不會太在意, 講不好也沒差, 不要爛的太誇張就好, 畢竟美國人自己都有南北腔了 |
引用:
在我理解中, 使用過去分詞多半是表達一種不確定或否定的意味. 例如: If I were you 這裡的 were 並不是過去的意思, 而是表示這不是事實, 因為我不可能會是你. 類似的用法還有 I wish he was here. 並不是表示他過去不在這, 而是現在不在這裡. |
:laugh: :laugh: :laugh: :laugh: :laugh:
意思表達到就可以了 , 住台灣又不住美國... 沒有那必要脫褲子放屁給自己難堪.... 老外暗憔髒話其實有哪幾個華人聽的懂.. 吵這些文法用意 , 歪果人還覺得莫名其妙.. |
引用:
去跟老外玩線上遊戲, 你可以學到一堆罵人的話. 像我會 noob, idiot, retard, crappy 都是跟他們學來的... |
引用:
我是舉例子兼開玩笑 would 是比較肯定的語氣 知道你"能"做到也"要"你去做到 比較像是下命令一樣 例子: "Would you plesae finish your dinner first?" , "Would you please carry my luggage upstairs?" , "Would you please finish this report tonight and bring it to my office tomorrow?" could 是比較不確定也不肯定的語氣 如果能的話可以請你怎樣怎樣..... 例子: "Could you bring me a coffee on your way back?" "Could you please help my math?" 你讀台灣的文法書會告訴你兩個都是禮貌用法....... 不是這樣的..... 低姿態請求別人的話會用 "Could you" 用"Would you" 的話會有令人感覺壓迫的意思 |
引用:
要是我會寫 Please let me know your available time and the address of your company. Thanks!!不過我也不知道對不對拉哈哈 :D |
引用:
引用:
如果would 和 could當"請求"解釋的話,就我所知 滄桑悠無愁的講法是對的,result12的講法和我知道的剛好相反 樓主講法我認為ok,知道意思就好 |
引用:
不能說知道意思就好 語意還是很重要的 又尤其跟求職有關 我文法爛到一個不行 我提出的例子都是身邊的日常對話 大家可以提出不同的情境 我可以盡量把could would 套用上去來做例子 |
Could you please inform me when you will available and the company address?
May I know your available time for the interview and the company address? |
所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是10:08 PM. |
vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。