PCDVD數位科技討論區

PCDVD數位科技討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
-   七嘴八舌異言堂 (https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=12)
-   -   老美真的會用這種英文嗎? (https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=897696)

Arucueid 2010-06-21 03:19 PM

引用:
作者darkangel
專業論文也不會寫成那樣...


我是說可能...幫同學 proof read 的文章時候是沒看過, 但是不代表博士生不會用...
另外...有的時候要充字數 XDD

但是這樣說吧, 語言是用來溝通的, 咬文嚼字, 你講一句我可以講兩句, 單位時間裡傳達的資料就多了一倍,
在這資訊爆炸的年代, 還有那時間慢慢說喔? 一個 communication 要變成verbal exchange, 媽啦~

requiem6SF 2010-06-21 03:21 PM

第一個美式英語的範例就出文法錯誤了,腦殘喔...

MichaelLee 2010-06-21 03:25 PM

引用:
作者Arucueid
我是說可能...幫同學 proof read 的文章時候是沒看過, 但是不代表博士生不會用...
另外...有的時候要充字數 XDD

但是這樣說吧, 語言是用來溝通的, 咬文嚼字, 你講一句我可以講兩句, 單位時間裡傳達的資料就多了一倍,
在這資訊爆炸的年代, 還有那時間慢慢說喔? 一個 communication 要變成verbal exchange, 媽啦~

要看甚麼論文啦

如果是那種質性研究,尤其像英國的,我印象中也會寫得很文雅(當然也不至於全部都看不懂,但是真的得花點時間)

科技論文我就很少看到有人會寫的文縐縐,科技英文通常都寫得簡潔有力,寫的跟文學作品一樣應該會被退稿 :laugh:

cesarlin 2010-06-21 03:52 PM

我想各位可能比較少讀美國的小說及文學類的文章,其實
網路上的討論及Blog比較少有講究文字的英文,不過在小說
文學類的文章,或是比較嚴肅的電視電影,這類的英文是非常
常見的. 這也是比較有讀書的老美喜歡用的講法,沒錯,比較有
讀書的老美連講話都比較龜毛. 一般台灣比較容易接觸到的科技
界老美或是文章就通俗多了.

requiem6SF 2010-06-21 03:56 PM

引用:
作者cesarlin
我想各位可能比較少讀美國的小說及文學類的文章,其實
網路上的討論及Blog比較少有講究文字的英文,不過在小說
文學類的文章,或是比較嚴肅的電視電影,這類的英文是非常
常見的. 這也是比較有讀書的老美喜歡用的講法,沒錯,比較有
讀書的老美連講話都比較龜毛. 一般台灣比較容易接觸到的科技
界老美或是文章就通俗多了.


常見我的30CM啦

魔戒全集、The Girl with the Dragon Tattoo, Let the right one in, Agatha Christie 寫的全部,APA Journal 沒有一個這樣掰啦

MichaelLee 2010-06-21 04:06 PM

引用:
作者cesarlin
我想各位可能比較少讀美國的小說及文學類的文章,其實
網路上的討論及Blog比較少有講究文字的英文,不過在小說
文學類的文章,或是比較嚴肅的電視電影,這類的英文是非常
常見的. 這也是比較有讀書的老美喜歡用的講法,沒錯,比較有
讀書的老美連講話都比較龜毛. 一般台灣比較容易接觸到的科技
界老美或是文章就通俗多了.

也許你所說的文學是真的比較有水準的吧,我是真的沒接觸過

我只有接觸那種比較大眾的英文文學,例如大亨小傳(The Great Gatsby)也好像沒那麼難

google book就有得讀

http://books.google.com.tw/books?id...epage&q&f=false

小弟英文不好,但這本還讀得下去...

Jake2003 2010-06-21 04:18 PM

全球語 倒底所謂何來?

好用? 還是好唸?

我覺得 英語已經走向在地化 以及 網路化

大家用得到的英語會越來越切合當地的文化 和網路上慣用語

全球語根本跟不上這樣的改變速度....
尤其是網路上的用語 一句縮寫就可以表達一整段話的意思了

順其自然 不是更好嗎?

darkangel 2010-06-21 04:39 PM

引用:
作者Arucueid
我是說可能...幫同學 proof read 的文章時候是沒看過, 但是不代表博士生不會用...
另外...有的時候要充字數 XDD

但是這樣說吧, 語言是用來溝通的, 咬文嚼字, 你講一句我可以講兩句, 單位時間裡傳達的資料就多了一倍,
在這資訊爆炸的年代, 還有那時間慢慢說喔? 一個 communication 要變成verbal exchange, 媽啦~


我只有看理工類的, 理工類的論文不會有人這樣寫.
文法商我就不知道了, 照你這樣講也許真的有.

Jorja 2010-06-21 06:04 PM

範例一比較像珍奧斯汀小說那類的, 範例二易懂多了, 比較像報紙上專欄家寫的
不知道 Globish 和維基百科的 Simple English 有什麼不一樣?

A級黑豬肉 2010-06-21 09:35 PM

引用:
作者cesarlin
我想各位可能比較少讀美國的小說及文學類的文章,其實
網路上的討論及Blog比較少有講究文字的英文,不過在小說
文學類的文章,或是比較嚴肅的電視電影,這類的英文是非常
常見的. 這也是比較有讀書的老美喜歡用的講法,沒錯,比較有
讀書的老美連講話都比較龜毛. 一般台灣比較容易接觸到的科技
界老美或是文章就通俗多了.


有哪一個文學類的文章會用這種講話方式放俚語?
用詞方式和文法的差距讓人感覺非常的不倫不類...


所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是01:30 PM.

vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。