![]() |
PCDVD數位科技討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
- 影片討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=7)
- - 二月份三區DVD片單(福斯、米高梅、哥倫比亞、環球、寰宇、BBC)
(https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=69205)
|
|---|
剛剛到<阿馬爽>看了一下,魔鬼複製人雙片裝大概又是那種一三四區共通的版本,四種發音(英/法/西/葡),七種字幕(英/法/西/葡/中/泰/韓),不過怎麼之前發的第一版也叫special edition,這一版也叫special edition???
收錄內容也好像很多和第一版重複,如下: • Color, Closed-captioned, Widescreen, Dolby • Commentary by composer Trevor Rabin with 5.1 isolated music score • Production notes • Theatrical trailer(s) • 2-disc set • "On the 6th Day": 9 behind-the-scenes featurettes • Showtime special: "The Future Is Coming" • 3 storyboard comparisons • 2 animatics • RePet infomercial and TV spot • Filmographies of Roger Spottiswoode, Arnold Schwarzenegger, Robert Duvall, Michael Rapaport, and Tony Goldwyn • Widescreen anamorphic format |
再一提,新版魔鬼複製人賣的比第一版便宜,阿馬爽新版賣18.71元,第一版賣21.49元!!!
|
引用:
配合劇情來翻 應該還是"很難死"最貼切 (或是要死很難) |
引用:
口語化"老子就是不死" |
引用:
哈哈哈哈哈,你讓我笑到噴飯:D |
引用:
我都翻: 死不了. 或者翻: 死硬派. |
引用:
Die Hard 的正確翻譯應該是"抵抗到底或奮勇抵抗",這片語的解釋在韋氏大字典可以查得到. |
引用:
要買不如去買一區的 |
引用:
其實 Die Hard 中的 Hard 本來是用來表示過程是很折磨的意思 |
引用:
一區的第一版並沒有特別收錄... 所以哥倫比亞才出Special Edition的... |
| 所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是08:26 AM. |
vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2026。