PCDVD數位科技討論區

PCDVD數位科技討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
-   七嘴八舌異言堂 (https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=12)
-   -   [問題] "繁體中文"為何又稱為"正體中文"? (https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=588100)

dvd 2006-02-06 09:34 AM

引用:
作者kcyang
當「繁體中文」只有台灣使用時,建議改稱為「台文」。

台文 應該是 賴和 以 台語 寫成 比較適合吧
教育部應該可以考慮推行

國民黨在大陸就已經推行過 簡體字了
草書 應該比 共匪字 更 簡寫吧
日本人 也有 簡化 漢字

jrchou 2006-02-07 09:11 AM

我們所使用的文字並未增加筆畫,故不應稱為繁體字,應正名為「正體字」,是發楊文化,傳承中華文化不可或缺的工具。
-------
不要到最後「禮失而求諸野」。

誥斂祫郬 2006-02-07 09:25 AM

我簽名的時候 也都用簡化的寫法 私底下再寫的



不過我還次覺得繁體字好看

簡體看了就想吐

红旗飘 2006-02-07 10:53 AM

引用:
作者風翼破雲雁初行
你是對岸潛藏過來的嗎 還是你是異體字愛用者.....

:laugh: 我也是從對岸‘漂’過來的!看了各位的意見,我覺得是不是叫‘原體’更加簡潔,中性?----相對于‘簡體’。我不排斥熱任何字體,只要不妨礙兩岸正常的交流。 :)

FlyNews 2006-02-07 11:56 AM

引用:
作者yichou
「Traditional Chinese」與老祖宗留給我們的文字比較起來並沒有更複雜, 稱為「繁體中文」並不恰當...
「Simplified Chinese」與老祖宗留給我們的文字比較起來簡化了不少, 稱為「簡體中文」名符其實...
如果中共願意浪子回頭, 重回祖宗懷抱, 採用「正體中文」, 那在逼不得已的情況下, 會提高我投降的意願...

其實,中共的簡體字同樣也有發佈"正體中文"喔! :D :D

因為台灣/香港人對於漢朝以前或中國其他種族的文字....看不懂,對中共的簡體字....也看不是很懂。
滿文/蒙文/秦篆/甲骨/藏文...都是中國的文字啊? 誰敢說會寫?
但在自漢朝以後2千多年的文字,雖然可能某些字義不懂,但都可以猜或寫....。
而中共的簡體字,若沒有靠語言串起來,有不少常用的單字就看不懂了。
像: 龙--龍 、农--農,就算是漢朝已做古的人也看不懂啦!

在沒有中共以前,是沒啥「繁體字」的,
台灣的,為什麼不寫 灣?
簡体的体...這是漢字裡的簡體字。

即使是日本目前在用的漢字,台灣一樣認得那幾個字。因為台灣/香港用的就是漢字。

「Traditional Chinese」的Traditional是傳統的意思,
翻譯成繁體中文其實是嚴重的白痴錯誤!就算不以英翻中,從字理詞義來看也是不符。

因為台灣用的文字是包含目前所講的繁體字和簡體字,
若台灣用的字叫繁體字,那台灣常用的漢字裡的簡体字又要叫什麼字?

「Traditional Chinese」是可以翻譯成傳統中文但怪怪的.....
「漢字」才是台灣在用的文字,包含了俗體、簡體、異體....和官方所發佈正體中文(正體中文以外的字,台灣人還是照用)。

所以,「Traditional Chinese」應該要翻譯成「漢字中文」才對。

Chromosome 2006-02-07 12:08 PM

唉,用的習慣就好啦,我都是叫繁體中文,大家看了都知道在說什麼。

yider 2006-02-07 12:47 PM

引用:
作者yichou
「Traditional Chinese」與老祖宗留給我們的文字比較起來並沒有更複雜, 稱為「繁體中文」並不恰當...
「Simplified Chinese」與老祖宗留給我們的文字比較起來簡化了不少, 稱為「簡體中文」名符其實...

如果中共願意浪子回頭, 重回祖宗懷抱, 採用「正體中文」, 那在逼不得已的情況下, 會提高我投降的意願...

如果是政府高層說中共願意改簡為繁,那就願意一統中國
不知對岸會有什麼反應


所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是08:05 AM.

vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2026。