PCDVD數位科技討論區

PCDVD數位科技討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
-   DVD 討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=5)
-   -   此張 竟無法備份!..這太神奇了... (https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=328319)

gesse168 2004-04-30 02:24 AM

請問這個會有字幕的問題嗎?..我所提過的..

引用:
Originally posted by ken6355
這個DVD Decrypter程序粉好用

quanpei 2004-04-30 03:27 AM

引用:
Originally posted by gesse168
那我再請問一下!用shirnk 跟dvd x copy 兩者備份起來
好像有所差別說!...用SHIRNK 備份起來字體就是原本方言好像香港還是新加坡的字我指的是有些--字體意思差別--..
用dvd x copy 卻除了開頭畫面 應該大致相同...

請問用shirnk 備份是真的會這樣嗎?

當然不是囉!

有的DVD裡同時有好幾種"中文"字幕
1.簡體中文
2.繁體中文又有分"台灣式繁體"跟"香港式繁體(或稱粵語)"
好幾種中文字幕,但是在DVD裡皆統稱"中文"字幕。
你可以先用DVD播放軟體,看看第幾個"中文"字幕才是我們要的"台式繁體字幕",
才在DVD Shrink 裡選取。

gesse168 2004-04-30 04:59 AM

請問是在哪一個選取ㄚ??
大大謝謝你...可是我指的是翻譯的部分說..
我沒說請楚抱歉..
引用:
Originally posted by quanpei
當然不是囉!

有的DVD裡同時有好幾種"中文"字幕
1.簡體中文
2.繁體中文又有分"台灣式繁體"跟"香港式繁體(或稱粵語)"
好幾種中文字幕,但是在DVD裡皆統稱"中文"字幕。
你可以先用DVD播放軟體,看看第幾個"中文"字幕才是我們要的"台式繁體字幕",
才在DVD Shrink 裡選取。

mind8643 2004-04-30 06:02 AM

引用:
Originally posted by gesse168
請問是在哪一個選取ㄚ??
大大謝謝你...可是我指的是翻譯的部分說..
我沒說請楚抱歉..

翻譯?

gesse168 2004-04-30 12:57 PM

抱歉我真的不是來亂的!..只是我發覺到字體上跟原版翻譯起來的意思 文言明顯不一!..
我昨天也試過將燒過的光碟讀到電腦裡 ..發現裡面只有一種字體..就是中文..
我想我可能還要再多試幾次..

引用:
Originally posted by mind8643
翻譯?

quanpei 2004-04-30 01:12 PM

DVD的字幕都是圖形字幕,每一句字幕都是BMP的圖片
並不是TXT,SRT等文字檔,想隨便改可不是那麼簡單喔!
所以您說壓縮軟體會翻譯....就算您操作錯誤,也是不可能的事!
因為根本無此功能:nonono:
如果您備份後的DVD只有一組字幕
直覺上還是那句話,您保留錯組的中文字幕。真正中文(台式繁體)您沒保留到。

例如"愛情趴趴走",裡面就有兩種繁體字幕,一定要先用播放軟體放一下,才決定要保留哪一組字幕。

gesse168 2004-04-30 09:20 PM

感謝有幫我的大大小弟不才..
謝謝你們的幫忙..等我下次發現..在詳細敘述

引用:
Originally posted by quanpei
DVD的字幕都是圖形字幕,每一句字幕都是BMP的圖片
並不是TXT,SRT等文字檔,想隨便改可不是那麼簡單喔!
所以您說壓縮軟體會翻譯....就算您操作錯誤,也是不可能的事!
因為根本無此功能:nonono:
如果您備份後的DVD只有一組字幕
直覺上還是那句話,您保留錯組的中文字幕。真正中文(台式繁體)您沒保留到。

例如"愛情趴趴走",裡面就有兩種繁體字幕,一定要先用播放軟體放一下,才決定要保留哪一組字幕。


所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是11:22 AM.

vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2026。