PCDVD數位科技討論區

PCDVD數位科技討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
-   購片消息區 (https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=27)
-   -   阿甘正傳巨圖版要現身了 (https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=175281)

cwt0912 2003-02-01 10:17 PM

不知道會不會重發唐人街:(

porsha 2003-02-02 02:17 AM

引用:
Originally posted by keithwu
到目前為止 巨圖重發的協和片 規格都是完全一樣的
可以說 換張中文封面就出了


請問那為何巨圖還要重發????(我不懂)
我想買"致命追緝令"。

flwing 2003-02-02 02:24 AM

引用:
Originally posted by porsha
請問那為何巨圖還要重發????(我不懂)
我想買"致命追緝令"。


兩家不同公司阿 , 錢落入不同公司的口袋阿!

要是你拿到代理權,你應該也會重發吧!呵呵∼

windstar 2003-02-02 02:27 AM

引用:
Originally posted by keithwu
到目前為止 巨圖重發的協和片 規格都是完全一樣的
可以說 換張中文封面就出了

>就我買ㄉ巨圖版雷恩來說,雖然規格不變,但影片其中有句話翻譯內容,協和版翻成"狗屁倒灶",但巨圖版翻成"苦差",由此可見,巨圖版這片雷恩有重新壓片翻譯過!

天昏地暗 2003-02-02 02:31 AM

引用:
Originally posted by windstar
>就我買ㄉ巨圖版雷恩來說,雖然規格不變,但影片其中有句話翻譯內容,協和版翻成"狗屁倒灶",但巨圖版翻成"苦差",由此可見,巨圖版這片雷恩有重新壓片翻譯過!

那請問此時該翻譯做"狗屁倒灶",還是"苦差"

666COOL 2003-02-02 02:43 AM

引用:
Originally posted by 天昏地暗
那請問此時該翻譯做"狗屁倒灶",還是"苦差"


依當兵的人來說
那應該叫做"屎缺"(台語):D

popline 2003-02-02 03:48 AM

引用:
Originally posted by 666COOL
依當兵的人來說
那應該叫做"屎缺"(台語):D

哈....666兄
幫你發一下音
sai(塞) ㄎㄨˋ(四聲)

九仞 2003-02-02 03:54 AM

引用:
Originally posted by popline
哈....666兄
幫你發一下音
sai(塞) ㄎㄨˋ(四聲)


灌水一下....
我們稱..sai(塞) ㄎㄨㄟˋ(四聲) ....:D

這次重發的片單.有幾部都蠻不錯...:agree:

kyo4890x115 2003-02-02 03:54 AM

引用:
Originally posted by windstar
>就我買ㄉ巨圖版雷恩來說,雖然規格不變,但影片其中有句話翻譯內容,協和版翻成"狗屁倒灶",但巨圖版翻成"苦差",由此可見,巨圖版這片雷恩有重新壓片翻譯過!


不過我看我的協和版DVD翻的是苦差...之前看的HBO和VCD都是翻狗屁倒灶
還是雷恩DVD的中文字幕有兩種版本選擇?...或者都是苦差?

popline 2003-02-02 04:02 AM

引用:
Originally posted by kyo4890x115
不過我看我的協和版DVD翻的是苦差...之前看的HBO和VCD都是翻狗屁倒灶
還是雷恩DVD的中文字幕有兩種版本選擇?...或者都是苦差?

只有hbo是翻成狗屁倒灶吧
英文怎麼拼呀


所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是08:11 PM.

vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。