PCDVD數位科技討論區

PCDVD數位科技討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
-   影片討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=7)
-   -   [專題] 電影中文字幕翻譯-分享交流-集中討論串 (https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=684319)

PromLin 2008-04-02 11:21 PM

《與狼共舞》(Dances with Wolves, 1990) (236分鐘導演版) 的繁體中文、英文字幕......
http://www.shooter.cn/sub/detail.html?id=83016

根據射手網中文字幕和英文字幕校對出來的。

為什麼台灣到現在還沒發行此片的DVD?真是讓人想不通!


PromLin 2008-04-21 02:04 AM

《強盜的女兒》(Ronja Rovardotter, 1984) 的繁體中文、英文字幕.....
http://www.shooter.cn/sub/detail.html?id=84393

根據英文字幕翻譯出來的,字幕時間軸以德國版DVD為準。
英文字幕的缺漏句不少,時間點也不太準確,我在中文字幕部份已儘量補齊修正。
人名和生物譯名大都是參考台灣遠流出版的原著小說中譯本。

改編自瑞典童話大師Astrid Lindgren經典小說,充滿北歐風情和童趣的不朽電影。


BEE 2008-04-24 11:09 AM

Benji: The Hunted (1987)
叢林赤子心




Starring: Benji, Mike Francis
影片原名: 叢林赤子心
英文片名: BENJI The Hunted
别名或简写: 狗偵探
中文译名: 叢林赤子心
台湾译名: 叢林赤子心
叢林赤子心字幕说明与
译者附言: 迪士尼出品 電影 內容敘述 動物明星 "班吉" 遇海難 流落叢林 援救三隻小獅子翻山越嶺 破除萬難 尋找母獅的故事 過程感人

字幕格式: Subrip字幕语种: 英简繁段落分隔: 按 一區DVD 版本分割为 1 段
下载地址:

http://shooter.cn/sub/detail.html?id=84640
檔名: BENJI The Hunted.rar

***************

USS.Enterprise 2008-04-24 12:45 PM

還在努力找影片中... 感謝BEE大 :like:

不過影片長度好像是88mins
字幕只有57分鐘? 是後面都沒有對白了, 還是有缺漏? :confused:

PromLin 2008-04-25 06:06 PM

《橡皮頭》(Eraserhead, 1977) 的繁體中文、英文字幕.....
http://www.shooter.cn/sub/detail.html?id=84712

根據英文字幕翻譯出來的,並校正過字幕時間點。

大衛林區的處女作,影史上最怪異的電影之一。


sdbb 2008-04-26 07:18 AM

引用:
作者PromLin
《終極追殺令》(Leon The Professional, 1994) (133分鐘完整版) 的繁體中文、英文字幕......
http://www.shooter.cn/sub/detail.html?id=82351

這部片子應該不用介紹吧?沒看過的人還能算是影迷嗎???

射手網已有不少完整版的中文字幕,但是沒有一個能夠讓我滿意的,所以我就自己動手校對了一下。
英文字幕本身的缺漏句就很多,時間點也不太準確,我都儘量補齊修正了。

http://farm4.static.flickr.com/3110..._bac65057f9.jpg


首先感謝您的分享,幾個月前看到好萊塢電影台在重播該片,
到PTT Movie版一逛,才知道好萊塢電影台播的居然是未剪輯版!
(市售3區DVD以及當年春暉播映的皆非133分鐘完整版)

心血來潮在網路上找看看有無該版本,只找到127分鐘的導演版,
雖說時間有少,但將您的字幕修改時間後,發現完全對得上,
不知道是哪裡少了5分鐘。

茲將修改過的字幕附上(只修改時間,其餘無更動)
http://sharebee.com/6e13ee91

順帶一提,好萊塢電影台也常播些B級動作片,
對B級片有興趣的人偶爾可以轉過去看看

PromLin 2008-04-26 01:17 PM

引用:
作者sdbb
心血來潮在網路上找看看有無該版本,只找到127分鐘的導演版,
雖說時間有少,但將您的字幕修改時間後,發現完全對得上,
不知道是哪裡少了5分鐘。

片長不一樣, 應該只是NTSC 29.979 fps和PAL 25 fps的差別.

BEE 2008-04-26 01:36 PM

引用:
作者USS.Enterprise
還在努力找影片中... 感謝BEE大 :like:

不過影片長度好像是88mins
字幕只有57分鐘? 是後面都沒有對白了, 還是有缺漏? :confused:


這部片連前頭主題歌 加起來也不過 6.70 句 英文 是我翻譯最快速的字幕....我原本是要寄給長春一個聽障網友的所以順手就翻譯了........電影57分後確實都沒有對話的..因為都是狗在演戲。
:D


***********************
TO PP:
在此再度感謝你對"強盜的女兒" 所做的貢獻....我跟小豹貓前年頭疼到放棄....我有透過關係 要大陸懂德文的幫忙...但因沒字搞 又要聽譯還要索價...完全斷然放棄。

配合大大的字幕 終於在電影院二十多年記憶全然 湧回..幾度熱淚盈框
...還是依然讓我感動不已。當然後來幾部法國相同影像風格的 讓我會去看也是因為強盜..........但總覺得差些許。搞了半天還是本尊太完美了.重新看到"強盜的女兒"才找出原因。
真是感謝!!!!!

sdbb 2008-04-26 03:35 PM

引用:
作者PromLin
片長不一樣, 應該只是NTSC 29.979 fps和PAL 25 fps的差別.


原來如此,再次感謝您持續的翻譯,當初是用google找昆汀·塔倫提諾的電影連到你的Blog,然後又連回PCDVD

順便解釋我說少了5分鐘而非6分鐘的原因,因為我看到WAF的版本是132分鐘,不過沒抓完,點太少,後來還碰過一個俄語配音版,最後最後才找到一個超過兩小時且點很多的版本,畫質比pod版本(常見的pod版長度未滿兩小時)好。

有興趣的人請下載修改過的字幕檔看對應的檔名就知道是哪個版本了

PromLin 2008-05-13 07:11 PM

《瘋人鋸院(刑房)》(Grindhouse, 2007) (戲院版) 的繁體中文、英文字幕.....
http://www.shooter.cn/sub/detail.html?id=85679

美國還沒有計劃要發行戲院版DVD,結果反倒是日本先發行了。
不過目前流傳的戲院版英文字幕相當差,不僅是錯誤百出,而且缺漏句一大堆。
我利用自己以前製作的加長版字幕來校對,能修能補的都儘量修補了,
但可能還不夠完美,不滿意的人就再自行去補強吧。



《愛是唯一(縱橫宇宙)》(Across the Universe, 2007) 的繁體中文(歌詞補強版)、英文字幕.....
http://www.shooter.cn/sub/detail.html?id=86160

官方發行的字幕有點差勁,一大堆歌詞都沒有字幕。
於是我以官方中文字幕為底稿,再將一些缺漏的歌詞儘量增補進去。
增補的歌詞主要是根據BEE兄所提供的,然後我再加以校對修改,
已增補的歌詞字幕大概有三百多句,但還是有不少缺漏,有興趣的人可以再繼續補強。

以多首Beatles名曲串成的一部歌頌愛與和平的華麗詩篇......



所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是04:38 PM.

vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。