PCDVD數位科技討論區

PCDVD數位科技討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
-   音樂軟體討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=21)
-   -   [新聞] 伊能靜唱錯古詞眾歌迷質疑 唱片公司趕工重錄 (https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=687397)

Crazynut 2007-01-12 11:46 PM

我想是教改的吧,現在的教育部簡直無所不能,令人欽佩不已…

話說我小時候牢記的好多「破音字」,全都被現在的教育部的袞袞諸公,改成十幾年前老師會打叉叉的讀音了…

不知道該說什麼…還是別說了吧…

Crazynut 2007-01-12 11:50 PM

說不定再過幾年,說的人變多了之後,我們偉大的教育部就會將綸的讀音改為「亦可讀『論』」。

到時候就沒有人會錯了,皆大歡喜…

Rainwen 2007-01-13 01:27 AM

呵....這沒什麼啦,我們的六書裡頭還有轉注、假借呢
錯置誤植也是"規則"之一 :rolleyes:

cid7 2007-01-13 01:34 AM

引用:
作者andy1106
應是『強虜灰飛煙滅』
http://140.111.34.46/chengyu/mandar.../6/cyd06549.htm
教育部重編國語辭典修訂本
總該不會錯吧!
還是…教改後…現在當老師的想怎麼教都行 :D
強虜是指剽竊漢家江山的那些人

只是版本的不同罷了,
像我也是教改前的課本,
上面就是檣櫓,
再說某師院的大學國文選也是寫檣櫓。

andy1106 2007-01-13 02:52 AM

引用:
作者cid7
只是版本的不同罷了,
像我也是教改前的課本,
上面就是檣櫓,
再說某師院的大學國文選也是寫檣櫓。

看來我念的版本則更舊了…洩漏年齡了 :D

臺灣高中國文教科書《新編本》與《改編本》之比較

裡頭一段提到,如下∼

蘇軾詞〈念奴嬌〉:「檣櫓灰飛煙滅」,舊版為「強虜灰飛煙滅」,也同樣在解釋上有不同看法。

還真的是…隨這些當老師高興要怎麼教就怎麼教的 :jolin:

Ibiza 2007-01-13 07:31 AM

教育部每年都在改很多字的讀音啊
像滑稽,以前我們學的是要唸做"古稽"
現在也改成划稽了 :o

wide 2007-01-13 10:56 AM

引用:
作者班尼爾_
+1
本來嘛,這種事聽聽就好
我想不只伊小姐和助理不會唸那個字
包括錄音師、唱片製作人也一樣
畢竟他們要比別人早聽好幾遍


應該說,整個音樂界都沒啥文化內涵

fafner 2007-01-13 02:33 PM

蘇東坡自己有寫過…
這應該比國文老師還權威吧?
http://cls.admin.yzu.edu.tw/su_shih/su_record/pp6.htm

missone 2007-01-13 02:36 PM

真的有看過 "活字印刷古書"影印版的人.
就不會對這種事情大驚小怪了.

中文比你們想像的複雜多了.
唐朝以後的還算小咖啦.
先秦的文章 各種的形音義的版本多到會嚇到你.

樓上引用的字帖真跡也是很重要的參考.
教育部的標準版本只是考試用的.
根本不能代表什麼.

missone 2007-01-13 02:43 PM

當然.
現今能看到的原本古書.
大多也是清朝 明朝印刷的了.
(解釋給一些 就是會把別人的話弄錯的人聽.............)


所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是06:05 PM.

vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2026。