![]() |
PCDVD數位科技討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
- 效能極限
(https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=18)
- - Northwood翻成國語怎麼唸?
(https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=63745)
|
|---|
Re: Northwood翻成國語怎麼唸?
引用:
我一開始聽到這個名稱時............. 跟你的反應相同! 馬上聯想到台語 |
引用:
ㄟ?我記得好像是翻成"雪伍德森林" |
北林地
諧音好像白爛地:D |
北材
|
引用:
我看過的是『謝伍德』森林 台北的西華飯店就是the sherwood taipei;:D |
"北材" => "白賊"(台語):D
|
引用:
嗚嗚嗚嗚... 小弟英文程度與記憶均欠佳...T_T 讓各位大大見笑了... |
肉絲吾得.....
或是清香油吾得 因為炒菜忘記放肉絲,可以用清香油替代 |
據了解,大陸那邊對這個洋文的翻譯是,
"北大荒的那塊木頭" :D :D :D |
引用:
記錯難免,別在意,我也常弄錯!:D Northwood 似乎可以翻成"懦夫毋得",因為新架構CPU買來就要不怕死地用力超,超厚伊落去,怕弄壞的人千萬不要買!所以Intel在骨子裡是鼓勵大家超,拜拜大家超,不敢超的不但會被Intel譏為"懦夫",Intel 還寧可不敢超的人"毋得"! |
| 所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是09:54 PM. |
vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2026。