PCDVD數位科技討論區

PCDVD數位科技討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
-   影片討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=7)
-   -   貽笑大方的片名:【星際大戰二部曲】 (https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=53980)

JERRYYO 2001-11-07 07:32 PM

引用:
Originally posted by Eguchi



從「大力場」就可以知道他們的中文程度了:D


哈!
搞不好人家是自以為修辭學很美咧!

deepsky 2001-11-07 07:35 PM

所以我管首部曲叫手不取啊! 這下子來個二部曲, 我真的不知道要怎麼叫了...

JERRYYO 2001-11-07 07:43 PM

引用:
Originally posted by deepsky
所以我管首部曲叫手不取啊! 這下子來個二部曲, 我真的不知道要怎麼叫了...


餓不取

2001-11-07 08:10 PM

說的好! :cool:

Eguchi 2001-11-07 08:43 PM

繼續掰,

衫不取!
(不就脫光光?)

bartsheng 2001-11-07 09:00 PM

引用:
Originally posted by Eguchi



從「大力場」就可以知道他們的中文程度了:D

願大力場與你們同在

v921 2001-11-07 09:02 PM

就不要挑剔了嗎!發片商是負責發片的,語法就不要去要求人家了嗎,只要片名不要太難聽就好了,內容也不要太差就好了。

BEE 2001-11-07 09:04 PM

日本電視就有很多驢馬不通的形容詞彙 搞到台灣歌壇 也一些怪詞
最早 從 未曾留下地址 開始 未曾=沒有 有過 不是廢話?
推敲語病 是沒完沒了的...........馬虎點吧 阿Q 觀點: 不通的當它 很 CooL吧!!
(^^)


我的心得是: 越是沒程度的人 越愛賣弄詞彙 所以常常不通---以前服役時 看那種 小學程度的新兵 寫情書可愛用文言文字句........

Tirpitz 2001-11-07 09:51 PM

我已經對台灣福斯死心了~sigh

aubrey 2001-11-07 10:51 PM

episode 1 翻作"首部曲",就已夠離題.
希臘悲劇中每有劇情波折後,會有一群類似情節解說員(或毋寧說是道德評論家)的合唱團上場議論一番,是為這景的結尾.
下一場開始,合唱團則又會上來議論一番,順便諭示情節會怎麼發展,包含甚麼道德昭示;經這兩番折騰....會因而冷場或中斷劇情,因而會補上一段''插話'--用對話形式來交代前因後果,就是所謂的episode.
盧卡斯因星際大戰一炮而紅後,以往累積在腦海中那有如布袋戲武林史的一連串故事,自必可好整以暇通通掏出來講個清楚,所以就用''插話''的形式將史前往事一一追溯.
嚴格講,episode鷹譯作'插曲';要不取典雅語意,翻作''星際大戰前史''


所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是06:28 PM.

vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。