![]() |
PCDVD數位科技討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
- 七嘴八舌異言堂
(https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=12)
- - 一個英文片語的問題
(https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=504127)
|
---|
以"not at all" 具有否定的意思來討論的話
我覺得比較像一些服務人員 (櫃檯小姐 , 空姐 ......) 或是護士的習慣 跟他們說謝謝的時候 , 他們會習慣性回答 :"不會" 我ㄧ開始聽一位護士講"不會"也是愣了半秒 , 不過很快就會意過來 有的人則是本身習慣 我覺得那個語意上比較像"小事一件" , "沒什麼" , "那是一塊蛋糕"之類 "不客氣" 只是時根據上下文推出來的中文吧 把它專門當作不客氣一詞那好像就真的台了 |
But...Dr.eye跟網路字典倒是真的有Not at all = 不客氣的解釋耶...
國中時期,英文老師也的確提到有''Not at all"這種回答方式. |
麻煩大家解釋一下.... :D
"MAKING LOVE OUT OF NOTHING AT ALL" |
"not at all"
used to politely accept thanks or to agree to sth. |
引用:
這是Air Supply嘛?XD |
引用:
愛到咩起肖..... :stupefy: |
所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是09:21 PM. |
vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。