PCDVD數位科技討論區

PCDVD數位科技討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
-   影片討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=7)
-   -   三區"史瑞克2"DVD中文字幕非常糟糕 (https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=401399)

jerryct 2004-10-29 11:11 AM

這部片買了近一個星期, 昨天才拿出來跟小孩一起看中文配音版, 感覺裡面就是費歐納的聲音配得最不搭調...沒開字幕倒是不知道字幕也那麼濫; 不過比起來還是比第一集的字幕好太多了..

f110684 2004-10-29 01:46 PM

最近去租"記憶裂痕"也是蠻吐血的∼
我已經選擇台式繁體字幕了
可是看起來還是很"港式"
Good morning還給我翻"早上好" :jolin:
而且還有些看不懂的錯字
製作實在是很不用心,廠商該打屁股∼ :mad:

robertstein 2004-10-29 01:50 PM

記憶裂痕這一片呢,並不是沒有台式翻譯,只是製作時弄反了,要選粵語字幕才會出現。片商的確是太混沒錯。

PS2 USER 2004-10-29 05:32 PM

愚見:神隱少女的中文配音做的比日本的配音還要傳神!
 
小女是典型的電視兒童,不管是Disney頻道星期五晚上的原音重現版,或是隔日中午重播的中文發音版都不會放過(而且還是一看再看...);
陪她看了〝好〞幾次的�**穭痐k後,自己覺得中文配音做的比日本的配音還要傳神!
(不知道是不是文化差異的偏見,其實我都覺得Disney頻道所播映過的卡通,中文配音做的都比原音重現還要傳神!)

[Quote]
真的很少有不同語系的配音能夠做的比原本的配音還要好!
再加上台灣不是很重聲優的部份...

Ray123 2004-10-29 07:48 PM

引用:
作者PS2 USER
小女是典型的電視兒童,不管是Disney頻道星期五晚上的原音重現版,或是隔日中午重播的中文發音版都不會放過(而且還是一看再看...);
陪她看了〝好〞幾次的�**穭痐k後,自己覺得中文配音做的比日本的配音還要傳神!
(不知道是不是文化差異的偏見,其實我都覺得Disney頻道所播映過的卡通,中文配音做的都比原音重現還要傳神!)


PS2 USER兄說的也....
太誇張啦!!!

Quentin 2004-10-30 05:09 AM

引用:
作者allenboy
史瑞克與費歐娜, 和國王皇后全家一起用餐. 費歐娜忽然打了個嗝. 然後史瑞克說了一句: 電影翻譯是~~" 打嗝總比放屁好". 而DVD的翻譯卻是~~" 說出來總比藏在肚子裡好"

請問你的三區字幕是台灣市租版的嗎?

我去射手抓了標示為R3DVD來源的繁體字幕
跟台版VCD比較,用語確定是不一樣的

我猜...射手上標示R3DVD來源、應該是港版的
既然台版VCD的字幕跟那個DVD字幕不一樣
那廠商應該不是懶到連做都不想做就直接拿港版的字幕來用了...

發懶客 2004-10-30 05:21 AM

引用:
作者Ray123
PS2 USER兄說的也....
太誇張啦!!!


太誇張偷偷+1 :D

假面V3 2004-10-30 05:56 AM

國語配音我只推「怪戰電力公司」的黃子佼和配毛怪的那位(一下忘了那是誰…)
還有「海底總動員」的那隻母魚(也忘了是誰…:jolin:,卜學亮的就別提了,爛到無話可說:nonono: )
然後博偉的宮老卡通系列國語配音也是很讚,雖然沒有明星襯托,但更能顯出專業
迪士尼的卡通迷信明星代言,配出來的都是慘不忍「聽」
成龍、COCO、張惠妹…每個都是天王天后,結果出來的效果也都是聽嚨聽嘸…:think:
所以卡通片我還是只聽原音,除非是找專業配音員的才會看國語版
尤其每當我陪女兒看完某部宮老的卡通再看迪士尼卡通的時候
那種落差實在叫人想摔DVD……

pininfarina85 2004-10-30 11:16 AM

引用:
作者假面V3
還有「海底總動員」的那隻母魚(也忘了是誰…:jolin:,卜學亮的就別提了,爛到無話可說:nonono: )


多莉嗎?

李心潔

假面V3 2004-10-30 01:21 PM

引用:
作者pininfarina85
多莉嗎?

李心潔


啊…感謝感謝
順便想起來怪電的毛怪是王偉忠所配音 :agree:
其實還想到另一部也很有趣的「冰原世紀」
想不到趙樹海、李立群、唐從聖這三個人會那麼搭 ;)


所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是03:04 AM.

vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2026。