![]() |
PCDVD數位科技討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
- 軟體字幕討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=72)
- - 請問有用過Maestro 合成字幕的朋友
(https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=362633)
|
---|
良師益友,惠我良多。
誰還有奇招妙法?能節省時間,能做的更順? |
在此提供小弟對 TMPGENC + DVDMaestro 使用的小小心得
花越多的時間,才有可能得到更好的品質.... 要馬好又要不吃草...難啊! 下面以 P2P 常抓得到的影音品質都不錯的 MPEG-4 AVI 檔為例子! TMPGENC 在轉 MPEG-2 時,使用 3:2 Pulldown 23.967fps (內部 29.97 fps) 基本上,標準的 MPEG-2 影像格式是 23.976fps(內部 29.97fps) 就影片的流暢度而言,確實會好上許多!! 如果是使用單純的 29.97fps ,會有一頓一頓的腦人停格! 所以基本上,小弟是建議所有影像格式使用 3:2 pulldown 來壓,會有很好的效果! 不管檔源是 25fps 還是 29.97fps 更或著有 60fps 的影像格式,用此設定壓出來的效果都不容易停頓! 在來選擇壓縮碼率建議使用二次VBR(舊的方式)來壓.... 可以得到最好的檔案大小及畫質! 還有在各家 DVD Player 相容性上也是最好的!(切勿使用"自動填充碼率") 雖然須要兩倍時間,但是可以得到非常好的畫質及較小的檔案! 聲音部份,建議使用 BeSweet + AC3 Machine 來壓制 AC3 5.1ch or 2ch 的音訊檔! 不管是 MP2 or MP3 音訊檔,都可先由 TMPGENC 轉成 Wav 後,在用 AC3 Machine 轉成標準的 AC3 音訊檔,雖然音量會被強迫變小,但是一來可以降低失真,二來可以提高對 DVD Player 相容性 真的要聲音變大,使用好一點的擴大器才是正確之道... 要不然一昧的將聲波拉大,最後只會導至失真 嚴重的話,會影響 DVD-Video 最大碼率流量 9.8Mb 超出之情況,導至影片不定時停格或當機! 字幕方面,使用 VobSub 即可方便的將 29.97fps 格式的字幕檔轉成 DVDMaestro 支援的 30fps! Sub(idx) 格式可使用 SubCutter 轉檔,srt 也可使用 vobsub + subrip 轉檔! 影像.音訊.字幕都準備好之後,在用 DVDMaestro 整合多國語言/字幕後 使用 SupRemap 來修改 IFO 檔裡的字幕顏色... 最後在用燒錄軟體輸出 DVD+/-R 即大功告成! 如果熟悉 IFOEDIT 的話,自行手動更改 IFO 檔的細節會更方便!(但難度頗高) 大至上是如此,許多細節非三言兩語能形容.... 但是大至情況如上述! 熟練運用小弟所提到的軟體,應該都能做出非常不錯的 DVD-Video 才是! 當然啦,如果有大大願意提供 TMPGENC 更好的影像壓縮品質設定的話,小弟必當虛心領教! 畢竟 TMPGENC 還有許多細部設定,都可以影響到整部影片的品質!若無多次錯誤嘗試,很難領悟固中要領! |
純屬各人感覺!不一定對!反正也已經“試”了百來片了.......... :ase
用VOBSUB將影片字幕抓下來,與您“弄來”的字幕核對時間值!核對第一句就可以了.....接下來我會建議.....多作幾次!錯誤中才能發現問題........... :confused: 反正只要第一句的時間碼抓到了,其餘都沒問題了!只要您抓到的字幕夠健康的話! :agree: 別太相信網上的標題“超完美”“**修正時間碼”.....抓回來自己對過就知道越是強調完美無瑕的問題越多! :jolin: Dorp[英文寫錯別怪我.....我英文0分 :D ]只要您第一句抓準了,直接就上吧!no Drop :tu: 就不建議作Pulldown[借樓上的哥哥英文一用 :confused: ]........提供我的“必殺技”......靈感是由敝人啟蒙老師thl大師處所得來........欲使用者請先參拜“先師”淨身禮佛一番......... :like: 記得以下公式:9.333除155乘[您要處理影片的總時間值].......例如“冷山”總片長是153分[冷山是Drop...先借來示範一下下的啦!要處理此片的.....R3字幕直接就可以拿來裝在R1上].....所以就是:9.333/155*153=9.212....所以只要將字幕時間總值往前調9秒又212圖框!簡單吧!雖然不是每片都適用,但您頂多是多花了一次“融合”時間而已!想要省時又省力的方法.........我自己也很努力挖掘中.....要不然我也不必每天來這裡看大家討論的嘛.......... :stupefy: 祝大家使用愉快!自己多玩玩!沒那麼困難啦!我這麼笨的人都會了............除非......您真的比我還............................ :D |
更正一下下..........
不能只對上第一句就沒事了.............因為最進遇上兩部R1華納的“警網雙雄”與“夏威夷金錢遊戲”.........兩片各相差12、11左右........所以.........還是要看操作過的比較準確一點!像隔壁有人在徵“蝴蝶效應”.......網路上抓的都是切成兩個,而合成一個的老兄並沒有注意到第二段如果按照第一段重複處結合的話...........從第二段開始延遲了近二秒? :jolin: .........所以........我才會說:越是強調完美版的字幕問題越是多!自己玩會比較健康些!當然......對於那些無私奉獻字幕的幕後英雄,我是隨時隨地抱著無限感恩的心!辛苦了,謝謝您們! :like: |
引用:
字幕要對起來啊...就先把字幕丟上去Maestro 看看第一句字幕出現時與聲音差了多少,然後再看看最後一句與對應的聲音差了多少 然後請出ansuber這工具,它可以藉由調整第一句和最後一句字幕的時間 來修正所有字幕的時間,只要來個一次就OK,根本不用管什麼Drop frame的問題 當然啦,這是對srt字幕檔有效...若是son檔呢,其實也可以用同樣的辦法 只是要先想辦法把son轉成srt,利用ansuber調整一下,再轉回son即可... 若是字幕檔分成兩段,這就稍微麻煩點,可能得多做幾次校正的功夫 不過呢,只要字幕本身能對應某一版本的影片正確播放,這種修改法就絕對行得通 小弟已經做了二十來片,一點問題都沒有.... 大家參考一下吧!! |
我自己的做法...
先把dvd英字幕用vobsub的VobSub Configure取出來再用subresync觀看時間.. 再開另一個subresync用來觀看要加入的中文字幕的時間... 將中文字幕的時間調到和英文字幕的一樣... 將兩個字幕轉成可以讓maestro讀得到的檔案...再來整合就可以了... 我都不管什麼drop,non-drop的...只要時間調好...都沒有什麼延遲的問題... 不過我的dvd都是pal格式的..不曉得是不是這樣的關係... |
我做過好幾次avi->DVD加字幕
我的經驗如下 1.drop frame 或 non-drop frame這是只有NTSC格式才有的設定 我都是拿23.976fps的avi檔轉成23.976fps的m2v檔 再用pulldown做3:2 pulldown並且設成drop frame格式 (如果是PAL,就不用pulldown也不用管drop frame或non-drop frame) 2.字幕先用原始avi檔對好時間,就轉成DVDMaestro可接受的格式(*.son),丟入Maestro,這樣就行了 pulldown只能用在23.976fpsNTSC格式的m2v 它雖然插入了多餘的frame,但是也把fps改成29.97,所以並不會影響影片長度 但如果對29.97fps的mepg檔做pulldown,結果可能會錯(我沒試過) 所以pulldown是不會造成影音不同步的,除非你對已經pulldown過的影片或是29.97fps的影片做pulldown pulldown是為了更好的播放效果,如果原始的mpeg2檔是23.976的影片,建議還是做一次3:2 pulldown。如果是PAL或是29.97的影片那就不需要做pulldown。 另外對字幕的問題,如果影片不想轉成drop-frame格式,把就必需調整字幕檔的時間 所有的時間碼要乘上(29.97/30)=0.999 如果原始字幕是idx/sub的格式,可以用 VobSub所附的Vobsub Cutter來調整fps 再轉成其他格式 這是因為drop-frame是用29.97來計算時間,non-drop是用30fps來計算時間 在總frame數不變的情況下,non-drop的時間碼會比較短,所以字幕要配合non-drop的時間碼。 (但不管是哪種格式,影片播放的實際長度都是一樣的) 如果只想轉成drop-frame而不要做3:2 pulldown的話,參數可以這麼下 pulldown.exe *.m2v *.m2v -nopulldown -drop_frame true |
所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是06:59 AM. |
vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。