PCDVD數位科技討論區

PCDVD數位科技討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
-   影片討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=7)
-   -   [轉貼]明天過後 那就是「後天」囉 (https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=347751)

AT9M 2004-06-19 11:31 PM

引用:
Originally posted by hungweil
其實很久以前,大概在我國一的時候,有一部描述核戰過後的電影�***名也是叫明天過後,當時台灣翻譯成浩劫後,我一直覺得這個水準是比較高,過了二十多年,可見翻譯水準退步了。


The Day After
http://www.imdb.com/title/tt0085404/

這部影片在當年冷戰時期,以相當多實際核子試爆畫面及少見的實際描述核戰後現象而出名.國內3台曾播放過.

tonyleo_2nd 2004-06-19 11:31 PM

引用:
Originally posted by coolchet
咦 在大陸不同地方會有不同片名阿???

原來真的有"后天"
我還以為email流傳的那張電影票根是假造的:think:


在各省各地有些不大一致的翻譯。

比如樓主所說 THE WINDTALKERS ,風語戰士。

這個片名我上週才第一次從一個版本的DVD上看到。
之前的片名,都是"風語者"。

相比來講,我更喜歡後者。
影片所刻畫的努和瓦人的性格特質
本就與一般戰士所不同。

風語者~
有一種天空使者、魔幻寧謐的戰爭浪漫味道。

iamLau 2004-06-19 11:32 PM

引用:
Originally posted by sclee
The Day after tomorrow中的The Day應該是指明天之後的日子,不單指後天,還有大後天,大大後天........


本來就是,大陸網友的私底下的叫法都叫明天過后,The Day after tomorrow官方網站的中文版也叫明天過后,但是發行商不知道為什么要別出心裁硬生生的叫后天

alextokyo 2004-06-20 03:39 AM

引用:
Originally posted by iamLau
本來就是,大陸網友的私底下的叫法都叫明天過后,The Day after tomorrow官方網站的中文版也叫明天過后,但是發行商不知道為什么要別出心裁硬生生的叫后天
是這樣喔,我問內地碟友
他也是說:明天過後不就是後天嗎??
這片名目前大家的說法就是別出心裁
<<台灣炒的火吧!
不過管它的也許發行商只是要區分
華語地區的譯名吧!

CCRen 2004-06-20 09:34 AM

引用:
Originally posted by AT9M
The Day After
http://www.imdb.com/title/tt0085404/

這部影片在當年冷戰時期,以相當多實際核子試爆畫面及少見的實際描述核戰後現象而出名.國內3台曾播放過.


這片我看過好多遍
雖然說真的有點悶,但在那年代算是挺有警世作用的

(咦?跟現在這部The Day After Tomorrow一樣?)


所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是10:59 PM.

vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。