PCDVD數位科技討論區

PCDVD數位科技討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
-   七嘴八舌異言堂 (https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=12)
-   -   文化隔閡與翻譯的問題 (https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=160741)

simula 2002-12-14 07:43 PM

霧煞煞:mist-so-so
個人覺得還不錯.......:agree:
媲美「黑美人」:all beauty......

DanFang 2002-12-14 07:49 PM

這邊有書劍恩仇錄英文版有興趣可以看看
http://www.earnshaw.com/b&s/b&s.cfm?ID=1
感覺翻譯的還不錯, 不過似乎盡可能的避開招式名稱
另外[鷹爪]直譯Eagle's Claw好像不太妥當

simula 2002-12-14 08:00 PM

我要去買一本書劍恩仇錄來對照著看........
thanks for information (這句是抄別人的)....:agree:

DanFang 2002-12-14 08:44 PM

現在好像不適合買金庸十四天書
香港報紙報導最近金庸決定做第三次校定
隔一陣子又要出新版了
目前似乎已經確定天龍八部及射鵰英雄傳會有大幅度變動
其他作品還不確定
要看金庸可以去:
http://www.cnovel.com (簡體)
http://www.wuxiacorner.com/jinyong/index.php (繁體)

nzcym 2002-12-14 09:42 PM

引用:
Originally posted by DanFang
另外我又想到最近的風雲連續劇 風雲:雄霸天下就成了Wind&Cloud Conquer the World 雖然就字義上沒啥不好,可是真的聽起來很ㄙㄨㄥ(2聲)

Pinky and the Brain. Pinky and the Brain. The one is genius the other is insane. 這是WB的卡通 一樣 聽起來很好笑 讀起來很爛 不過習慣就好了

DanFang 2002-12-15 09:48 AM

又搜出一些東西
西遊記英文版
http://snow.prohosting.com/idaz/west/
水滸傳英文版
http://membres.lycos.fr/nguyenvanva.../bordeleau.html


所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是09:44 PM.

vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。