![]() |
PCDVD數位科技討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
- 影片討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=7)
- - R3[好戲上場]SHOW TIME 發行(附圖)
(https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=130607)
|
|---|
整部電影輕鬆愉快,DVD品質很棒。
不過中文翻譯翻的很...台式。各位喜歡這類型的翻譯嗎? 應該怎麼翻會比較好呢?;) ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 翻譯是不是對周潤發特別喜歡啊?:D |
可能小馬哥是華人的光榮之一吧
不過英文字幕上的人名照原譯反而覺得貼切呀 而且又不是不知道是誰 引用:
|
請問Nick Load和John Lock 是誰阿
後面好像又出現一次周潤發 不過聽發音應該是衛斯里史奈普 |
引用:
之前看的一區DVD字匣翻譯也是"周潤發"版 看來這翻譯是當時上院線時的宮方版本 |
引用:
是啊,還有出現一次,不過懶得再找了:p 所以這部電影有三個人都翻成周潤發 1.山謬傑克遜 2.衛斯里史奈普 3.喬治克隆尼 天才翻譯;) |
這個翻譯真是夠了......不過也沒辦法啦,總要翻個比較經典的人比較容易一些....
|
引用:
這三人又不算沒有名氣, 照翻應該看的懂吧! 何必翻什麼周潤發, ER=急診室的春天,也不是沒有名氣, 何必呢,唉唉唉唉唉 |
非常討厭這種翻譯!連周潤發都跑出來了~~~~
|
原本想買的,
看到這種翻譯,算了...連租都不必... 等HBO播至少不用看到啥米陳灌吸跟謝停封...... |
| 所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是11:14 AM. |
vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2026。