PCDVD數位科技討論區

PCDVD數位科技討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
-   影片討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=7)
-   -   臥虎藏龍觀後感 (https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=10697)

pepsi 2001-01-16 02:51 PM

粉好奇....這部一區的有沒有中文字幕有差嗎?至於中文發音的音軌我想應該會完整收錄吧!

PS:我還沒看過...

changron 2001-01-16 03:38 PM

我看完了以後只有一個疑問!!
在那個年頭(清朝??不清楚)
稱呼母親應該是用"娘"還是"媽媽"????
你們知道是哪一幕??

rainmay 2001-01-16 03:47 PM

To changron:
"貝勒"應該是清朝的官吧??
還有,你管它叫娘還是媽,反正外國人都是看到"mother"

另外我一直有點疑惑的是...那麼多人看了說感動,有些人還掉了淚...我和老婆卻一點感覺也沒有...不知是哪裡出了問題??

....不會是我們麻木不仁吧??!!

[這篇文章曾被 rainmay 重新修正編輯過 (時間 01-15-2001).]

chonglin 2001-01-16 04:02 PM

to rainmay
這部片其實有很多字裡行間的意義需要時間去細細品味,因為我目前也只有看一次,無法參透,決定還是跟強笙直接買回來找時間好好領悟一下,對了,你可能沒看過李安在幕後花絮裡面長達兩個小時的解說吧 ,建議你還是買回來一起參透吧,也許哪一天你就悟道了,阿彌陀佛....

史杜比 2001-01-16 05:29 PM

我比較好奇的是:青冥劍的英譯為何
再者,說到媽和娘的問題,在凌波的梁祝中,也有一幕是喊媽,看到那幕時,真是嚇了我一大跳,問了我的國文老師,他說他也很不解,一部各方面都很嚴緊的戲,在這出了這麼奇怪的事,導演沒注意到也 是很奇怪的事。
至今仍很疑惑著…

Canes 2001-01-16 06:03 PM

青冥劍好像是叫Green Spirit Sword

jack 2001-01-16 06:48 PM

其實我覺得蠻奇怪的,很多人在說張震的國語不好,不過我聽楊紫瓊的國語更...,尤其戲中她與周潤發對話時,聽的簡直頭皮發麻,雖然知道她不會說國語,只是覺得有點破壞了看戲的感覺...

至於張震好像就是把台詞念完,也許是他還年輕,還不能把感情放進去吧?

danny 2001-01-16 09:07 PM

請問一下有買臥虎藏龍精裝版的人有拿到海報嗎??

Steve 2001-01-16 10:05 PM

英國這邊,青冥劍翻為"Green Destiny", 蠻酷的!

說到張震的中文,結合他說話的語氣、表情與演技,我真的不曉得他是不是在劇中扮演搞笑的角色;可是看來看去好像又不是!
也許他從小在國外長大,如果台詞是叫他念英文,那我想就會好多了吧。
只是我覺得,新疆人應該也沒長他那樣子,講講當地話反正幾哩咕嚕的我們自己都聽不懂也沒關係;只是覺他來演並不適合,還需要很多經驗吧!

Mechaome 2001-01-16 10:22 PM

張震小時候是在國外長大的嗎?
可是他和我在台北景美念同一個國中國小耶?
後來畢業後開始進入演藝圈的吧!
前面有人說過,因為扮演的角色是新疆人,
所以故意把國語說的彆扭,也是導演的要求吧!


所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是04:44 PM.

vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2026。