PCDVD數位科技討論區

PCDVD數位科技討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
-   影片討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=7)
-   -   關於星艦的一些白痴級的疑問(有提到重返地球篇台灣還沒撥的部分,不想看請勿進入) (https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=88540)

McClintock 2002-05-02 04:22 PM

同一個時代的科技,borg的適應速度會比30年後的科技還來得快,所以摧毀陣列艦的武器,並非就能橫行無阻的。

McClintock 2002-05-02 04:29 PM

引用:
Originally posted by kaosc

說到凱絲啊…後來回來時怎麼變得這麼肥咧?
以前那個小凱絲多可愛啊,無端端變腫了還回來插花,
真是徹底破壞原來對她的好印象…

對了,Jennifer Lien是為什麼會離開StarTrek:Voyager的演出行列呢?
難不成是跟Jeri Ryan『后不見后』嗎?覺得少了她真是可惜,
那一集(THE GIFT)剛好沒看到更可惜∼


這個嘛…其實也不是后不見后,而是早在72集THE GIFT前,Kes與Tuvok一直在進行心靈上的訓練,而Kes的超能力也逐漸開發中,某集中,Voyager找到了另一個守護者及陣列艦,也有進化很多的歐康帕人,年齡有達14歲者(歐康帕人平均8歲),超能力的控制也很成熟,在那集中Kes展現出來的能力就很驚人了…所以一路看下來,比較像是Kes早就排定只能演三季…

Natas 2002-05-08 02:27 PM

再回頭看了前面這幾集之後,就一直有個感想,戲中每一個人的角色慢慢地
在塑型,看了有很熟悉感覺。珍葳本來就喜歡宣揚星聯,卻又要開口閉口那
個最高指導原則,真的是愛管閒事。

不知道各位有沒有看過最近那個 Docomo 通訊的****,如

maverick007 2002-05-08 07:47 PM

引用:
Originally posted by McClintock
TNG1x01, 02 Encounter At Farpoint現正熱譯中..

題外話,昨晚睡不著
拿朋友給我的TNG:Encounter At Farpoint 轉出來的VCD看
(我的原版二區還供在架子上沒拿出來放)
看到最後
字幕打出:譯者:McClintoc
我說怎麼連自己的名字都打錯
由於字幕已經嵌在影片裡了
這個版的TNG要是流傳起來
McClintock你可要流傳千古了

The Naked Now的譯者怎麼這麼客氣
應該把ID放上去的

McClintock 2002-05-09 12:22 AM

引用:
Originally posted by maverick007

題外話,昨晚睡不著
拿朋友給我的TNG:Encounter At Farpoint 轉出來的VCD看
(我的原版二區還供在架子上沒拿出來放)
看到最後
字幕打出:譯者:McClintoc
我說怎麼連自己的名字都打錯
由於字幕已經嵌在影片裡了
這個版的TNG要是流傳起來
McClintock你可要流傳千古了

The Naked Now的譯者怎麼這麼客氣
應該把ID放上去的


@@

那不是我打的耶…幾乎完成時交由jason兄及另一位網友校稿了,因為我覺得1、2集真的很難翻…jason兄把譯者加上去的樣子,我收到的1、2集完整稿後是沒有打錯的。:)

^^|||

在這裡流傳TNG我想不太容易,不過VOY真的又引起大家對ST的興趣。

第三集的作者,在站上是有註冊過,不過後來我們都是由E-MAIL交流,所以jason兄知道他的本名,但不知道他的ID,而且我也是最近才把所有人的分配情形寄給jason兄,因此才沒加吧…

maverick007 2002-05-09 01:43 AM

引用:
Originally posted by McClintock


@@

那不是我打的耶…幾乎完成時交由jason兄及另一位網友校稿了,因為我覺得1、2集真的很難翻…jason兄把譯者加上去的樣子,我收到的1、2集完整稿後是沒有打錯的。:)

^^|||

在這裡流傳TNG我想不太容易,不過VOY真的又引起大家對ST的興趣。

第三集的作者,在站上是有註冊過,不過後來我們都是由E-MAIL交流,所以jason兄知道他的本名,但不知道他的ID,而且我也是最近才把所有人的分配情形寄給jason兄,因此才沒加吧…


加吧!
免得又被人家盜用
給字幕已經上上去的AVI或MPG
比直接給字幕檔酷多了

說實在的,一二集台詞之多
沒你們的字幕大概看不懂六成
(演什麼當然還是會知道啦,就是細節會Miss不少)

McClintock 2002-05-09 02:49 AM

引用:
Originally posted by maverick007


加吧!
免得又被人家盜用
給字幕已經上上去的AVI或MPG
比直接給字幕檔酷多了

說實在的,一二集台詞之多
沒你們的字幕大概看不懂六成
(演什麼當然還是會知道啦,就是細節會Miss不少)


這種文字檔可以修改的…加了也沒什麼用喔…^^;;

1、2台詞不是多…而是廢話一堆,如果你看一下英文字幕,就會知道Q講了一堆廢話,而且也有人說,第1、2集號稱是ST五部影集(TOS、TNG、DS9、VOY、ENT)中,最爛的開場…你會不會這樣覺得?連身為大部份內容翻譯員的我,都有這樣的感覺呀…:o

aron 2002-05-09 02:55 AM

引用:
Originally posted by McClintock


這種文字檔可以修改的…加了也沒什麼用喔…^^;;

1、2台詞不是多…而是廢話一堆,如果你看一下英文字幕,就會知道Q講了一堆廢話,而且也有人說,第1、2集號稱是ST五部影集(TOS、TNG、DS9、VOY、ENT)中,最爛的開場…你會不會這樣覺得?連身為大部份內容翻譯員的我,都有這樣的感覺呀…:o

Q說的廢話??
你是說他在法庭那邊的那一堆哈拉嗎?
說的好快...

McClintock 2002-05-09 03:05 AM

引用:
Originally posted by aron

Q說的廢話??
你是說他在法庭那邊的那一堆哈拉嗎?
說的好快...


出現在艦上時也是,我知道他想說什麼,但總覺得這些是毫無意義的對白…

而且另一位網友在翻Hide And Q時,也是看Q冒出一堆話,翻出來很簡單,冒出來的字幕讓你不知道在講什麼…

附帶一問…有誰的一區TNG第二季入手了嗎?幫我代訂的三冠王兄到現在還沒收到寄出通知耶,照理來說我在5月2日就能收到第二季了,現在都過了正式發售日5月7日了,還是沒消息…AMAZON搞什麼呀…:o

chyu 2002-05-09 09:26 PM

我在台灣時間五月八號收到Amzon的寄出通知,所以這一次的第二季應該沒有提早寄吧!


所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是12:05 AM.

vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。