![]() |
PCDVD數位科技討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
- 影片討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=7)
- - 那部片子的中譯片名教你最噴血???
(https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=11328)
|
---|
基本上只要片名有"總動員"三個字的都蠻令人吐血的
如果把"總動員"用在軍事片或軍警片那倒還挺適合的 但偏偏都不是!!!,例如: [魔鬼總動員],是恐怖片嗎? [海底總動員],是潛艇片嗎? [機飛總動員],是空軍片嗎? 另外最搞笑的就是--- [終極警探總動員],是終極警探1-3集的DVD合集嗎?哈哈!!! |
引用:
終極 = Ultimate |
引用:
如果 die hard = 死的很難看, 那麼 study hard = "學的很難看" ~ :laugh: |
最新的"THE PUNISHER制裁者"片名改成"箭魚:捍衛家園" .....
根本一點關係都沒有,死光光了還捍衛家園.... |
引用:
這樣好了啦... study hard = 用功讀書,努力讀書 同意吧? 那 die hard 我們叫他...... 用力給他死,努力給他死...... |
|
die hard我個人認為是=不會死(很難死)
不知道對不對… |
引用:
我也是認為如此耶.. :confused: :confused: |
引用:
這樣解釋, 對於美式電影英雄人物來說, 絕對正確!! :laugh: |
引用:
這讓我想到當年英文老師問我們RECALL是什麼意思的時候,同學們就KUSO的回她: 「總動員!」 |
所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是09:04 PM. |
vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。