![]() |
PCDVD數位科技討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
- 影片討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=7)
- - HBO的魔戒2也該出DVD
(https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=385893)
|
|---|
HBO的魔戒2也該出DVD
昨天碰巧看到HBO撥的魔戒2
發現它的翻譯好棒阿 台詞都如詩如畫 比這裡的DVD好太多了 應該把他做成字匣 |
台版的好像是依造朱學恆翻譯的小說詞彙去翻的??
|
雖然看到爛...但是每次轉台看到..又忍不住把它看完...
|
引用:
CCC...ohlakabe兄, 你這PO文讓現在的豪華版、禮盒版...全都變成了瑕疵版!! 翻譯真的很重要。 我也推一下,如果能製成字匣,我也要買一個。 |
這也讓我想到了
以前台視中星期日五跟晚上播出的洋片 翻譯的也不錯 現在看看舊片DVD 有時候會想把他砸掉... |
聽說當初朱大要免費幫電影做翻譯
被代理公司拒絕,不知是真是假 如果是真的,我們損失還真大 |
朱學恆他老兄可是非常熱中這類奇幻文學作品,對這方面的研究可是挺深入的,他老兄還集資成立了個奇幻文學推廣基金會.......
HBO就是這幾點深獲大加的好評,像是每週固定的新片首播,這才是值得嗆聲說『全台首播』,保證之前沒別的頻道播過, 再來就是字幕翻譯,甚至有些片子的字幕翻譯還會加進小註解,要不然一般觀眾看外國片絕對會有很多地方一頭霧水的, 哪像其他電影頻道參差不齊,衛視西片台有時候字幕翻譯得不錯,有時候卻是殺進一堆港式用詞翻譯, 要不然就是根本看不懂字幕到底在講啥,聽得懂英文的會發現怎麼劇中人講的跟字幕差了十萬八千里...... :jolin: :jolin: |
翻譯真的是太重要了,當初電子情書也是,電影院翻譯的很好玩,但等到發行dvd,原本好笑的地方,都變的不好笑,因為翻譯的關係........
|
暑假的時候看某台播的電子情書,
總覺得它的翻譯是有聽懂就翻一句出來, 沒聽懂的就跳過… |
引用:
請問HBO翻譯的雙城奇謀和DVD四碟導演版差很多嗎? 我雖買了,但還沒有看 |
| 所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是06:27 AM. |
vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。