PCDVD數位科技討論區

PCDVD數位科技討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
-   影片討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=7)
-   -   有趣的港式人名翻譯..... (https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=37645)

I'm Yehh 2001-08-07 06:49 AM

有趣的港式人名翻譯.....
 
資料來源 : Dvdshelf.com
雲露娜賴德 --------- 薇諾那瑞德
茱迪科士打 -------- 茱蒂佛斯特
安東尼鶴堅斯 --------- 安東尼霍普金
美琪賴恩 ------------ 梅格萊恩
珍尼花洛庇絲 --------- 珍妮佛羅培茲
奇雲高士拿 --------- 凱文科斯納
米路吉遜 ----------- 梅爾吉伯遜
韋基馬 --------- 方基墨

有些還真的很難聯想 , 純好玩沒有任何污衊粵語之意 , 反過來也許他們認為我們的翻譯也很怪 !

Eguchi 2001-08-07 07:25 AM

用粵語念就不怪了。

假面V3 2001-08-07 08:00 AM

我覺得怪的地方是用字,不是唸音,好像不是用很雅的文字來翻,而都是直
接音譯而已,對翻譯人員信守的規則:信、雅、達,好像是有點差距。

PasonW 2001-08-07 06:14 PM

再加一個
波姬小絲-----布魯克雪德絲

其實用廣東話唸就對味了,但就像上面的朋友所說,香港人在用字上比較不修邊幅,
我們當然不習慣了!

cranepro 2001-08-07 09:19 PM

我也來插一腳.

米高基遜:就是會ㄏㄧ~~ㄏㄧ 的 麥克傑克森.

米糕..雞腎...

胖熊貓 2001-08-07 11:59 PM

插花:

阿諾舒華辛力加 ===>阿諾史瓦辛格,...........什麼跟什麼:confused:

Lisa Hsu 2001-08-08 12:13 AM

港譯的確有時用字不雅很怪。最好笑的是渣打銀行,堂堂一家大銀行居然用這種怪名,不知員工有何感想,真看了就想笑。

songtyng 2001-08-08 12:15 AM

他們翻譯的名字和我真的插很多,人名,電影片名,都翻的很好笑,尤其是電影片名,更讓我覺得有趣.

jackcpc 2001-08-08 06:52 AM

引用:
Originally posted by songtyng
他們翻譯的名字和我真的插很多,人名,電影片名,都翻的很好笑,尤其是電影片名,更讓我覺得有趣.

舉些例子吧!

bluesky 2001-08-08 07:54 AM

引用:
Originally posted by jackcpc

舉些例子吧!


人人皆知的發燒片:【Terminator 2 - Judgment Day】
港譯:【未來戰士續集】 

!!!???也不知該稱讚還是....!@#$%︿&....未來戰士!?
這讓我想到以前的電玩.... :rolleyes:


所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是02:29 AM.

vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。