Elite Member
加入日期: May 2001 您的住址: Andrew Blake 的攝影棚
文章: 9,201
|
[部分節錄] 談美國電影片名在臺灣的翻譯
網路找到一篇奇文,
相當廣泛的歸納研究文章, 將目前電影譯名, 做了詳細的分析, 全文請參考以下連結!! http://web.nuu.edu.tw/~hlhsu/Grace/schoolpap.htm ================================== 以下節錄章節標題: 一、翻譯的方法 二、電影片名的功能與翻譯 2.1 文化背景與語言轉碼(Cultural background &Translation) 2.2 電影片名之翻譯 三、分析結果與討論 3.1. 直譯/字譯法(Word-for-Word Translation/Literal Translation) 3.2. 以作品中的故事情節命名 3.3. 誇張(hype)譯法 3.4. 半直譯+半以故事情節翻譯 3.5. 非語言(non-linguistic )因素 3.5.1. 電檢對片名的干涉 3.5.2. 電影衍生性商品(spin-off items)的考量 3.6. 電影譯名與時代:片名更白話、情愛不含蓄 3.7. 四字成語(Idiomatic Usage)的利用 3.8. 譯名中的方言、外來語、及中英文夾用(code-switching) 3.9. 摹仿舊譯 3.10. 時間 + 完全套用舊片名 3.11. 套用排行榜上書名、受歡迎的電視節目、人氣旺的歌手、或****流行語 3.12. 片名有地名的中譯法: 3.13. 片名為動物、人物姓名時的翻譯 3.14. 明星與譯名約定俗成的指涉系統 3.15. 同一製作群或導演也有其慣用譯名 3.16. 明星偶像化 3.17. 電影界「當紅炸子雞」的片名 1) 文藝愛情片常用詞彙:真情xx、真愛xx(x)、(x)xx夜未眠(xxx)、xx生死戀、xx情人 2) 以小孩為主角的片名:小鬼xx、小子xx、xx赤子心 3) 喜劇片「xx當家」 4) 科幻電影的最愛:外星人xx、星際/戰xxx、星艦xxx、第三類xx 5) 英雄的化身:豪情xx(x)、火線xx、英雄xx、xx本色、xx悍將、xx奇兵 6) 魔鬼熱(Demon Fever):魔鬼、魔龍、魔宮、魔島 7) 終極xx(x) 8) xx終結、xx終結令、xx終結者 9) 致命(的) xxxx、絕命xx、xx死亡線 不是禁忌語 10) xx追緝令、xx通緝令、xx追殺令、xx追捕令、xxx追緝 11) xx風雲、xx風暴 12) (xx)xx總動員 13) 絕地xx、xx任務 14) 驚爆xxx(x)、xx驚爆點、xx闖天關 3.18. 語言文化詞彙的擴大:電影片名與其他媒體的互動 四、結論 附註:
__________________
[YOUTUBE]8-EzAew1U98[/YOUTUBE]
此文章於 2005-07-12 04:00 PM 被 strong 編輯. |
|||||||
2005-07-12, 03:21 PM
#1
|
Elite Member
加入日期: May 2001 您的住址: Andrew Blake 的攝影棚
文章: 9,201
|
記得以前有網友整理了片名的資料,
標題好像是片名的遊戲; 搜尋卻找不到~
__________________
[YOUTUBE]8-EzAew1U98[/YOUTUBE]
|
||
2005-07-12, 03:24 PM
#2
|
Advance Member
加入日期: Apr 2001 您的住址: 台北市
文章: 366
|
引用:
片名的遊戲,版本0.3 http://forum.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=391361 |
|
2005-07-12, 04:35 PM
#3
|
Master Member
加入日期: Jan 2003 您的住址: 台北
文章: 1,725
|
許多中文片名跟原來的英文片名根本無關,不能稱為翻譯。
文章的標題應該改成「談美國電影在臺灣的命名」較適當。 |
2005-07-12, 05:28 PM
#5
|
Elite Member
加入日期: May 2001 您的住址: Andrew Blake 的攝影棚
文章: 9,201
|
引用:
好像超過法定的時間!! 已經無法改了~ rz
__________________
[YOUTUBE]8-EzAew1U98[/YOUTUBE]
此文章於 2005-07-12 07:12 PM 被 strong 編輯. |
|
2005-07-12, 07:11 PM
#6
|
Elite Member
加入日期: May 2001 您的住址: Andrew Blake 的攝影棚
文章: 9,201
|
__________________
[YOUTUBE]8-EzAew1U98[/YOUTUBE]
|
2005-07-12, 07:12 PM
#7
|
Advance Member
加入日期: Apr 2005
文章: 338
|
台灣為美國電影取名字都亂亂取,曾被詹姆斯科麥隆罵過,
詹導演覺得實在太離譜了,問過台灣片商為什麼他導演的阿諾電影都被加上"魔鬼"? 其中一部"真實謊言"是被導演罵之後才換名加上去的.(本來定名叫"魔鬼大帝") 詹導演說他的電影裡劇情那來的撒旦皇帝? |
2005-07-12, 09:55 PM
#8
|
Master Member
加入日期: Jan 2003 您的住址: 台北
文章: 1,725
|
引用:
|
|
2005-07-13, 08:53 AM
#9
|
*停權中*
加入日期: Dec 2001
文章: 800
|
引用:
據說是片商迷信,阿諾拍的片子冠上魔鬼的都賺,但事實上是另有原因的.... |
|
2005-07-13, 10:25 PM
#10
|