PCDVD數位科技討論區
PCDVD數位科技討論區   註冊 常見問題 標記討論區為已讀

回到   PCDVD數位科技討論區 > 數位影音討論群組 > DVD 討論區 > 軟體字幕討論區
帳戶
密碼
 

  回應
 
主題工具
wupiau
Master Member
 
wupiau的大頭照
 

加入日期: Jun 2001
您的住址: ∼Bs hi∼
文章: 1,984
請問一下…這個字幕檔要用什麼樣的軟體使用?
謝謝
     
      
__________________
漂浪罔漂浪哇哪不通太虛華…
標哥的人生哲學

漂亮的莎美眉... . . . .

女生就是喜歡男生有主見.活潑.上進.負責.積極.幽默~~~.......出自~娘娘語錄~ Sep. '06
舊 2002-03-29, 06:02 AM #61
回應時引用此文章
wupiau離線中  
P&W
Elite Member
 
P&W的大頭照
 

加入日期: Jul 2001
您的住址: Red Planet
文章: 4,277
引用:
Originally posted by wupiau
請問一下…這個字幕檔要用什麼樣的軟體使用?
謝謝


vobdub
http://www.doom9.com下載
 
__________________
The war is crates by fear and gap.
舊 2002-03-29, 06:24 AM #62
回應時引用此文章
P&W離線中  
P&W
Elite Member
 
P&W的大頭照
 

加入日期: Jul 2001
您的住址: Red Planet
文章: 4,277
上面語法錯誤
http://www.doom9.com
__________________
The war is crates by fear and gap.
舊 2002-03-29, 06:27 AM #63
回應時引用此文章
P&W離線中  
P&W
Elite Member
 
P&W的大頭照
 

加入日期: Jul 2001
您的住址: Red Planet
文章: 4,277
引用:
Originally posted by P&W
上面語法錯誤
http://www.doom9.com


打錯了是
http://www.doom9.net
__________________
The war is crates by fear and gap.
舊 2002-03-29, 06:30 AM #64
回應時引用此文章
P&W離線中  
wupiau
Master Member
 
wupiau的大頭照
 

加入日期: Jun 2001
您的住址: ∼Bs hi∼
文章: 1,984
引用:
Originally posted by P&W


打錯了是
http://www.doom9.net

請問是那一套呀?小弟的英文不太行…
不好意思 又麻煩您了…
__________________
漂浪罔漂浪哇哪不通太虛華…
標哥的人生哲學

漂亮的莎美眉... . . . .

女生就是喜歡男生有主見.活潑.上進.負責.積極.幽默~~~.......出自~娘娘語錄~ Sep. '06
舊 2002-03-29, 06:46 AM #65
回應時引用此文章
wupiau離線中  
Godkiller
Master Member
 

加入日期: Feb 2001
您的住址: Taiwan
文章: 1,566
很感激眾網友對怪獸電力公司的努力,不過小弟的電腦因為未安裝"華康中黑體",

故很多字變成亂碼,相對造成影片的美中不足之處,不知要如何修正啊?

畢竟"新細明體"是最通用的!
舊 2002-03-30, 06:00 AM #66
回應時引用此文章
Godkiller離線中  
supfws
Major Member
 

加入日期: Oct 2001
您的住址: 台北縣
文章: 191
引用:
Originally posted by Godkiller
很感激眾網友對怪獸電力公司的努力,不過小弟的電腦因為未安裝"華康中黑體",

故很多字變成亂碼,相對造成影片的美中不足之處,不知要如何修正啊?

畢竟"新細明體"是最通用的!



http://www.divx-digest.tv/software/subtitle/Ssa2srt.exe
將ssa轉成srt就可以用vobsub看了, 轉好後要將檔頭去掉..
用vobsub可以在撥放時改變字型以及字型大小等.
舊 2002-03-30, 07:22 AM #67
回應時引用此文章
supfws離線中  
Godkiller
Master Member
 

加入日期: Feb 2001
您的住址: Taiwan
文章: 1,566
Thanx! 我已修正完畢!
舊 2002-03-30, 07:33 AM #68
回應時引用此文章
Godkiller離線中  
wide
Junior Member
 
wide的大頭照
 

加入日期: Aug 2001
您的住址: 蕃薯島的中央偏左
文章: 865
Re: 調整前述造成不愉快情況的字幕時間

引用:
Originally posted by richo
如題......
不會有人有意見了吧...
ps.
1.不喜歡看到作者名字的人可自行刪除該作者部分字幕
2.以後不再做製作字幕這種笨事情了,好心還被批評....


唉...翻譯字幕的辛苦,搞過的人都知道
既作白工又搞得近視加深,腰酸背痛
為什麼還做呢? 唯有一字「爽」而已
當看影片時,自己含辛茹苦想出來打上去的字字句句一一繃現
那種成就感實在非言語能傳達
翻譯也是個「再創作」
創作的人都或多或少有被人賞識的欲望
我也會在檔名、開頭記上自己的ID
雖然生的是「別人的孩子」
但到底也是自己出的力呀
基於此,我對翻譯作者皆存敬意
並必標明是何者所譯
即使再經自行修訂,也必不潛越
Richo兄一怒而去,實非我們之幸
我想McClintock兄也無惡意
希望Richo兄閒暇之餘再接再厲矣!
舊 2002-04-01, 08:29 AM #69
回應時引用此文章
wide離線中  
honk
Major Member
 

加入日期: Jan 2002
您的住址: 台北縣新莊市
文章: 154
Re: 調整前述造成不愉快情況的字幕時間

引用:
Originally posted by richo
如題......

不會有人有意見了吧...


ps.
1.不喜歡看到作者名字的人可自行刪除該作者部分字幕
2.以後不再做製作字幕這種笨事情了,好心還被批評....


我倒是很喜歡製作字幕的前輩們放上自己的名字ㄟ...
感覺比較完整...
就像一部電影的開頭會放上導演的名字一樣ㄟ....
舊 2002-04-02, 04:58 AM #70
回應時引用此文章
honk離線中  


    回應


POPIN
主題工具

發表文章規則
不可以發起新主題
不可以回應主題
不可以上傳附加檔案
不可以編輯您的文章

vB 代碼打開
[IMG]代碼打開
HTML代碼關閉



所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是04:36 PM.


vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2024。